polttakaa tekstit suoraan kiinni elokuva videoon, niin ei tarvii tapella! Ohjeet: http://ylivieska.cop.fi/avik01/jaakkokonttinen/PPOnetti/pakkaus.html
no ei todellakaan kannata laittaa tekstejä kiinni. valkea väri pakkaantuu huonosti ja laite + sen ev-fw paranee kokoajan irtotekstit kunniaan. Tulis viel tuki useammalle tekstitykselle ja audiolle
ite oon harrastanut sellaista pahuutta, että jos vuokraamani DVD on ollut hyvä, olen sen omaan käyttööni kopioinut ja laittanut pakkautumaan esim. yöksi. Menee 1,4@2.2 durilaalla noin viis tuntia/ leffa ja sen voi hoitaa yöllä, kun koneella ei oo muuta käyttöä. "Poltetut" tekstit näkyvät aivan hyvin..
Kellään ollut sellaisia ongelmia että, kun polttaa divx leffoja dvd:lle ni loppupään leffat tökkii/ei lähde päälle ollenkaan??? Kuulostaa hauskalta vaan sellanen tuli vastaan... Olisikohan polttonopeudesta johtuvaa?? Muuten ihan nanna rakkine... ja firmwarella vaan paranee!
Onnistuminen: -Laatu DVD/CD -Laatu polttava -Laatu ohjelmisto -Polttonopeus = DVD laatu + Polttava = onnistuminen Kokeileminen on tärkein osa asiaa. Joillakin on ongelmia tiettyjen levyjen kanssa. Siispä yksiselitteistä vastausta ei ole.
Päivitin juuri oman Lidlin ihmeeni tuolla Tshekin pojan päivityksellä. (Win1250v07r02)http://www.tenzor.cz/favo/SilverCrest_KH6507/FW/ Kaikki toimi ihan hyvin, paitsi jos tekstiä on paljon leikkauttuu osa teksitiä lopusta pois. (varmaan yleinen ongelma)Luulen että kyseinen fw on muuten sama kuin v1.5, mutta siihen on lisätty jotain, jota en ymmärtänyt ohjeista.(verzia) Sitten on kyselty paljon sub->srt ohjeita. Itse teen käännöksen time adjuster ohjelmalla, jonka saa osoiteesta http://divxfinland.org ja sieltä Tiedostot. Kääntäminen tapahtuu seuraavasti: 1. Tiedostot -> avaa -Avaa sub tiedosto esim alien.sub 2. Tiedostot -> konvertoi tiedosto 3. valitse 00:00:00->00:00:00 ja lataa fps ko.elokuvasta 4.konvertoinnin jälkeen tallenna konvertoitu tekstitiedosto esim alien.srt nimellä ja valitse tallennusmuodoksi srt. Helppoa kuin heinänteko!! Ja eikun uusia fw odotellen...
Pysyykö teillä tekstit synkassa kaikissa leffoissa? Olen kokeillut "Tshekki versiolla Win1250v07r02 ja italiaano version 1.5. Mut ei vaan taho pysyä tekstit mukana kaikissa leffoissa. Eli mikä neuvoksi?
Ettei vaan olisi väärä FPS teksteissäsi, joskus ne EI VAAN pysy synkassa, vaikka kuinka säätätäisi ja kokeilisi eri laittella (Xbox, DVD, PC). Johtuneeko sitten playeristä vai auringon pilkuista ?
Itse olen subit kääntäny srt:ksi Subtitle Workshopilla. Kaikki kokeilemani elokuvat toiminut moitteetta lukuunottamatta paria pätkää jotka nykivät hieman. Käytössä tällä hetkellä italian poikien firware http://www.versiliaweb.net/silvercrest/s-v1_en.htm Halpa ja hyvä on sittenkin olemassa! Ei voi muuta kuin suositella.
Subtitle Workshopilla olen srt:ksi käännellyt toimivat hyvin. Mutta jos on tiedostojen nimien pituus on yli neljäkymmentä jotain merkkiä, tarkkaa lukumäärää en ole hakenut, niin tekstitys ei näy. Vaikka käytössä italian poikien softa versio 1.5 jossa muutoin pitkät nimet näkyy menussa. Tsekin pojat käyttää tekstityksessä fonttina kökköä keltaista josta en tykkää
Hups se oliki .sub päätteinen toi mun tekstitiedosto. Onkohan tuohon tulossa millonkaan fw päivitystä joka mahdollistas noi .sub päätteisetkin? (onko teknillisesti mahdollista?)
Ostin eilen Lahden Lidlistä kyseisen vehkeen ja näyttäis nyt ensikokemalta muuten hyvältä mutta DVD-levyt pitävät helkutinmoista mekkalaa. Mites teillä?
No ehkä helkutinmoinen oli vähän liikaa sanottu, mutta kumminkin AVI-tiedostoja toistettaessa levyn ääni on paljon hiljaisempi.