Välillä jo tuntui, että Microsoftin ja Googlen käännösohjelmat alkavat tehdä aika hyvää jälkeä, mutta tietotekniikan käännöksissä näyttää vielä olevan hiomista. Käänsin molemmilla uudesta suorittimesta kertovan artikkelin, jossa olleesta taulukosta poimin tällaisen yksityiskohdan: Microsoftin käännöksessä oli riemastuttavinta, että suorittimen valmistustekniikasta kertova nanometri (nm) oli käännetty merimailiksi (nautical mile). Suorittimen kannan (socket) kääntäminen hylsyksi lienee vielä anteeksi annettavaa. Sen sijaan Googlen "pistorasia" ja "kahdeksas puiteohjelma" tässä yhteydessä toivat taas hymyn huulille.