Olen aikoja sitten käyttänyt tätä ohjelmaa, katso onnistutko sillä. http://subworkshop.sourceforge.net/ Ohjelma on melko vanha, mutta sillä saa sovitettua ja synkronoitua tekstin leffaan, jos teksti muuten on sopiva leffalle.
Vaikka alkuperäinen MPC-HC on kuollut sen jatkettu versio on hoitanut tekstityksien haun ihan asiallisesti. Riippuu hieman tarpeesta, mutta tuohon tarkoitukseen on mm. ohjelmat Subber tai FileBot (jälkimmäinen hakee vain OpenSubtitles sivustolta, Subber parista paikasta) Ja jos ei löydy sopivia, niin Subtitle Edit esiin ja viilaamaan ajastukset itse.
Nyt menee kyllä itseopiskeluksi, koska olen käyttänyt tuota viimeksi noin 15 vuotta sitten, enkä muista siitä enää muuta kuin sen, että olen sillä synkannut tekstejä. Siinä oli aika monipuoliset mahdollisuudet tehdä sitä.
Toi Subtitle Edit oli kyllä ihan kätevä ohjelma. Mitäs sit ku ois sellainen leffa mihin ei löydy suomen tekstejä mistään niin saisko sen jossain suomennettua?