Moi! Miten saisin poltettua tekstitykset leffaan niin että ps3 näyttäisi myöskin tekstit leffoissa? Vai onko Ps3:lle tekstitys-ohjelmaa? -mrdrummer-
AVIAddXSubs nimisellä ohjelmalla saat subit (.srt) leffoihin (divx/xvid). Vaatimuksena firmware 2.20 tai uudempi. http://www.calcitapp.com/AVIAddXSubs.php http://www.download.fi/video_ohjelmat/tekstitysohjelmat/aviaddxsubs.cfm
itse kun käytän tuota taktiikkaa aina, mutta nytten kun laitoin .srt muotoon niin heti tekstitykset heittää, niin mikähän tässä auttaisi, ei kyllä tee mieli subeja uudestaan alkaa tehdä
Laiska saamaton olet jos on noin hento mieli. Tai sit et ole helppoa ohjelmaa löytänyt. Subtitle Workshop jos tekstitys on ajallisesti kohillaan, senkun avaat ja Save as... toiseen muotoon. Jos on epäsynkassa, niin vanhempi versio 2.51 (löytyy googlaten) opin helpon tavan korjata (Olisko bugi tai toimintojen nimet ristissä?). Oli sitten alkuperäinen ruutu (sub) tai aika (srt) pohjainen, niin valitsee Frame vasen yläosa. Silloin ei tarvita mitään säätöä input/output fps, sen pohjalta mille fps aville on teksti ja mikä on oman avin fps. Etsii ekan puhutun replan, ruutu lukema ylös, ja vika repla samoin. Sitten Adjust subtitle ja syöttää nuo lukemat siihen ja avót se on kohillaan. Sitten tallettaa ihan mihin tahansa muotoon, aika tai ruutu pohjaiseen. Samoin menee nopeasti kun löytää cd1+cd2 subit, kohdistaa ensin cd2, kopioi kaiken, avaa cd1, kohdistaa ja liittää cd2 tekstin perään. Tämä siis joa oma avi on yhtenäinen. Joka muutenkin on ihan kiva tehdä virtual dub:lla nopeasti 'Direct strem copy':na, kun se avi on kovolla tallessa, eikä haittaa 'ettei tää mahdu cd:lle poltettavaksi'. (Ei tule väliaikaa katseluun) Tietenkin eri kohdista katkottu cd1,2,3... subeista voi leikkaa/liitä omien avien mukaisesti poistaa/lisätä ja synkata subeista vain tarvittavat replat. -Stop whining - Be cool - Have fun- p.s. PS3:sta ei oo, niin en tiedä onko siinä joku tätä hommaa rajoittava tekniikka katselua varten. Tuskinpa jos hard-sub ohjelmaa sitten käytetään.
Kokeilin myös tuota AVIAddXSubsia ja ainoa asetus mitä muutin oli tekstin kieleksi finnish ja lopputulos oli muuten hyvä MUTTA ä ja ö näyttävät todella kummilta. Missähän vika? Pleikalla tekstit näkyi mutta ei tosiaan oikein. Pystyykö jollain ohjelmalla tekeen saman .MP4 tiedostolle?
Siis kellä on kaikki aveina? Mulla itsella normileffat aveina mutta hd-matskua saa näppärästi mp4 muodossa ja niitä katselen pleikalla ja tekstit olis kivat.. Niin, onks ohjelmaa joka osaa tehdä niitä pleikkarin ymmärtämiä tekstejä jotka sais jotenkin ujutettua mp4 kans vai onko se mahdollista ollenkaan saada upotettua tekstejä ko tiedostoon muuten kuin polttamalla kiinni mikä vie sit pienen ikuisuuden ton kokoluokan tiedostoihin. Tietysti toi PMS on hyvä ratkaisu ettei tarvi kikkailla mut loppuu välillä tehot tai kaista kesken.
Kuinka tehdä toimivat tekstit Divx tiedostoon käyttäen AviAddXSubsia ja Subtitleworksia. Oletetaan, että sinulla on elokuva ja tekstit. Elokuvan tiedoston nimi on leffa.avi ja tekstitystiedoston nimi on leffatekstit.sub 1. Ensin tarvitaan .srt muodossa oleva tekstitiedosto, eli muutetaan leffatekstit.sub -> leffatekstit.srt muotoon käyttäen Subtitle Workshoppia. 2. Ohjelman asennettuasi ja aukaistuasi painat File/Load subtitle... jota kautta etsit leffatekstit.sub tiedoston. Tämän jälkeen File/Save as... josta valitaan tallennusmuodoksi "Subrip (*.srt)". Nyt meillä on tiedosto leffatekstit.srt 3. Seuraavaksi haetaan itse AviAddXSubs (asennustiedosto löytyy suoraan tuosta). Viimeistään tässä vaiheessa kannattaa varmistaa, että videotiedosto, ja tekstit ovat samannimisiä ja samassa kansiossa. Esimerkkitapauksessa muutamme tekstitiedoston nimeä leffatekstit.srt -> leffa.srt. 4. Kun avaat ohjelman, mene "Configuration" välilehdelle ja säädä character setiksi "BALTIC" ja Language codeksi "Finnish (fi)". Näin ääkköset näkyvät oikein. 5. Sitten takaisin "Create Divx with subtitles" välilehdelle ja valitaan File Name kohtaan leffa.avi. Tekstitystiedoston ohjelma löytää itse. Output directoryksi voi asettaa kansion, jonne haluaa valmiin tuotoksen putkahtavan. 6. Painetaan "Create Subtitled Divx File", odotellaan hetki ja homma on valmis. 7. Elokuvan pyöriessä painat kolmio nappia ja valitset tekstityksen käyttöön.
Käännän kysymyksen hieman toisinpäin... Olen hankkimassa PS3 vanhan DVD-soittimen tilalle. DivX (avi) leffoja löytyy vanhoilta DVD-levyiltä erillisten tekstitystiedostojen kanssa (elokuva.avi - elokuva.srt). Osaako PS3 toistaa kyseiset elokuvat tekstityksillä? Jotain juttua on ollut DivX sertfioinnin suhteen PS3:lla. Jos nyt ostan pleikkarin ja saan ei-sertifioidun laitteen, voinko päivittää laitteen jälkeenpäin (firmware?). Kiitos vastauksista...
Käsittääkseni ps3 ei vieläkään osaa toistaa irrallisia tekstitys tiedostoja. Tekstit pitää edelleen lisätä video streamiin käyttäen esim. aviaddxsubs ohjelmaa. PS3 on divx sertifikoitu, mutta irralliset tekstit eivät ole osa divx sertifikaattia.
Voiko joku varmentaa tuon. onko olemassa jotain ohjelmistoa PS3:lle joka osaa yhdistää eri tiedostot toistettaessa?
Näin mkv ja tekstit näkyy pleikalla Jos tuo tarkoitti avi+sub niin vastaus jo aiemmin mainittu aviaddxsubs. Tosiaan DivX voi sisältää ja nimenomaan sisältää useita subeja mutta ne on samassa paketissa, ei irtoteksteinä. Itseä harmitti aluksi toi muuntohomma mut nykyään laittaa tikun kiinni ja yhdistää ne suoraan sinne. Yhtä nopeaa sillai kuin vaik rw levylle niiden tiedostojen poltto.