1. Tämä sivusto käyttää keksejä (cookie). Jatkamalla sivuston käyttämistä hyväksyt keksien käyttämisen. Lue lisää.

kuinka saan dvd tekstit

Viestiketju DVD-R -keskustelu -osiossa. Ketjun avasi niko2 04.05.2003.

  1. niko2

    niko2 Guest

    minulla on on dvd leffa jossa on tekstitykset 4 kielelle mutta ei suomea.
    kuinka voin laittaa suomi tekstit vaikka
    saksan kielisten päälle. onko se edes mahdollista
     
  2.  
  3. mika

    mika Moderator Ylläpitäjä

    Liittynyt:
    26.03.2003
    Viestejä:
    5,157
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    116
    voihan siihen päälle toki toiset tekstit laittaa, mutta ei varmaan ole kovin nätin näköistä. jos sulla on tekstit esim. .sub muodossa, niin vaihda vaan leffa ja tekstit samannimisiks. esim. leffa.mpg ja leffa.sub
    Itte jättäsin kyl tekstit pois ja keksisin toisen keinon :)
     
  4. niko2

    niko2 Guest

    tarkoitin sitä että voiko siihen dvd lefaan lisätä suomi tekstit vaikka saksalaisten tilalle
    niin että kun valikosta valitsee saklaiset tekstit niin se laittaakin suomi tekstit
     
  5. -JHS-

    -JHS- Member

    Liittynyt:
    08.01.2003
    Viestejä:
    99
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    16
    Kyllä voi laittaa tekstit jälkeenkin.
    Eli.

    1. pura leffa
    1a. DVD2AVI/Smartripper ääni
    1b. VobEdit/Smartripper kuva
    1c. Subip tekstit --> teksti muotoon ei bitmap, saa parempaa jälkeä kun laittaa tekstit
    2. Suomennat käyttäen jotain subtitle ohjelmaa
    3. esim. DVDMaestro ohjelmalla sitten authorisoit koko leffan uudelleen

    Itse lisäsin Taru Sormusten Herrasta:2 tornia jenkki julkaisuun suomenkieliset subit, subit olivat valmiiksi suomenkieliset.
     
  6. Adder_78

    Adder_78 Guest

    Hieman helpotusta tuohon hommaan voisi olla esim niin että tekisi eka ne enkkutekstit *.bmp-muotoon. Sen jälkeen importtaa ne DVDmaestroon ja siellä sitten avaa jokaisen subtitlesin muuttaa sen siihen tekstikentään suomeksi ja vaihtaa siis *.bmp:n text muotoon vasta siellä authorointi softassa. Siitä on huomattavan paljon helpompi seurata miten se käännöstyö edistyy, kun näkee "livenä" miltä se teksti näyttää siinä leffan päällä. Voi säätää tekstifontin ja koon ja värit etc kohdalleen...
     
  7. Jake

    Jake Active member

    Liittynyt:
    20.04.2002
    Viestejä:
    2,547
    Kiitokset:
    1
    Pisteet:
    66
    Tuo leffan purku kannattaa tehdä kovalevylle SmartRipper:llä ja valita
    Rip-Method: -> Movie
    Steram Processing välilehdessä -> Enable Stream Processing ja audiolle ja videolle Demux to extra file.
    VobEdit:llä alkuperäiset tekstit avaamalla yksi ripattu .vob tiedosto ja sitten Demux ja ruksi kohtaan Subpicture Steram valitset oikean ID:n mikä näkyi SmartRipper:ssä aikaisemmin kielitiedoston kohdalla ja ruksi myöskin kohtaan Demux complete title set <- tuo jokaiselle kielelle minkä haluat uuteen DVD:hen. Tallentuu .sup tiedostona mikä käy IfoEdit:iin <- ilmainen authorointi softa, hintaeroa Maestroon AIKA paljon :)
    Sitten suomi tekstit nyt ei tiedä mistä ne otat niin on ainakin kaks vaihtoehtoa. Uusimmalla SRT2SUP softalla .sup muotoon mikä käy IfoEdit:iin tai SubRip:llä samaan muotoon ja sitten authorointi..

    EDIT: aD:ssa ei ole vielä uusinta versiota SRT2SUP softasta kannattaa hakea valmistajan sivulta jos tarvitset tuota.
     
    Viimeksi muokattu: 05.05.2003
  8. niko2

    niko2 Guest

    juu kiitos sain toimimaan. voisiko joku jolla
    on harry potter salaisuuksien kammio
    lähettää suomi tekstien *sup filun

    *******@pp1.inet.fi
     
    Moderaattorin viimeksi muokkaama: 05.05.2003
  9. Adder_78

    Adder_78 Guest

    vähän väärää asiaa kysyt... toi on piratismia ja sitä ei täällä sallita...
     
  10. Jake

    Jake Active member

    Liittynyt:
    20.04.2002
    Viestejä:
    2,547
    Kiitokset:
    1
    Pisteet:
    66
    Juu, eikä maili osotteita foorumiin ja lue säännöt..
     

Jaa tämä sivu