Toivottavasti tämä tulee oikealle alueelle. Eli ongelmani on seuraava: Olen FilmMachinella liittänyt tekstit elokuvaan. FilmMachine muutti elokuvan tekstityksineen MPEG-muotoon ja koitin polttaa sitä Nerolla, mutta ääni ei kuulunut. Sitten muutin elokuvan Virtualdubmodilla takaisin AVI muotoon, ja sain sitten äänet pelaamaan Neron kanssa, mutta ne pätkivät todella pahasti. Mitä nyt pitäisi tehdä? EDIT: Ilmeisestikin oli sattunut jokin virhe Virtualdubmodin kanssa. Kun tein kaiken uudestaan Virtualdubmodilla niin alkoikin pelittämään oikein.
Kuvan- ja äänenlaatu kyllä kärsii useasta muunnoksesta, mutta jos se ei haittaa niin ei sillä väliä. Eli muunnos mieluusti suoraan oikeaan formaattiin.
Niin olisin tehnytkin, mutta ongelmia tuli siinä vaiheessa kun koitin polttaa elokuvaa Nerolla. Elikkä miten MPEG-muodossa olevan elokuvan saisi poltettua Nerolla? Minulla se Nero jättää siinä äänet pois. Ja löytyisikös ohjelmaa joka liittää tekstit elokuvaan ja pitäisi elokuvan AVI muodossa(mieluiten ilmainen)?
Jos VCD tai SVCD materiaalia teit niin polta/burn (S)VCD valinta Nerosta. http://www.nefernetti.com/divx-kiinteet-tekstit.htm tai http://www.bitburners.com/option,com_smf/Itemid,71/topic,592.msg777 tuolla saa kiinteät tekstit AVI:in.
Kiitos! Täytyypä kokeilla. EDIT: Nyt tuli sitten ongelma tuon Auto gordian konot:in kanssa. Elikkäs, miten saan lisättyä avi:iin tekstitykset jotka ovat .sub tiedostona kansiossa tuolla ohjelmalla?
http://www.bitburners.com/images/stories/Guides/Finnish/autogk_11.jpg Inputin alle pitäisi tulla sitten mahdollisuus valita se teksitystiedosto.
Opettelin eilen laittamaan noita kiinteitä tekstejä AVI-tiedostoon ja ensimmäinen video onnstui hyvin, mutta muissa videoissa en saa tekstejä millään oikealle ajoitukselle. Eli tekstit näkyy väärään aikaa. Mikähän olisi helpoin keino korjata ongelma??? Ohjelmana käytin Auto GK:ta ja ohjeet luin tuolta BitBurnersin sivuilta.
Subtitle workshop tai timeadjuster ohjelmilla voi kokeilla ajastaa tekstejä uudelleen, mutta jos tekstit näkyvät mediasoittimessa oikein niin kannattaa myös kokeilla srt<->sub muunnosta ja sitten uudelleen. http://www.nefernetti.com/timeadjuster.htm http://www.nefernetti.com/sw-fps.htm http://www.nefernetti.com/subtitleworkshop-ajastus.php