PAL subit pitäisi kääntää NTSC materiaalille. Eli katson NTSC dvd:tä ja pistän Media Player Classicilla subit taustalle. Mitenkä tuo subien fps:n muutto menee oikein Subtitle Workshopilla? Subit tulee ohjelmaan 25 fps:llä, niin tuleeko "input FPS" kohtaan laittaa 25 ja "FPS" kohtaan 30, vaiko 29,97? Noilla olen koitellut, mutta tuntuu ettei tekstit ajoitu lainkaan kohilleen, vaan aina jossain vaiheessa elokuvaa subit on jälessä tai eellä. Niin ja nuo FPS kohat pitää vissiin laittaa kohilleen ennenkuin ensimmäistä ja viimeistä repliikkiä alkaa laittelemaan kohilleen..
Tuota FPS muunnosta ei tarvitse tehdä ennenkuin tuon ensimmäisen ja viimeisen rpeliikin ajastaa, kun se ajastaa ne kaikki siitä välistäkin sillä muutoksella vanhaan, eli jos teksi yleensäkkään on samasta versiosta niin niiden pitäisi osua kohdalleen.