Ongelma Tekstien irroitus DVD:ltä

Viestiketju Ajuri- ja softaongelmat -osiossa. Ketjun avasi PETE11 01.01.2026 klo 07.24.

  1. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    Moikka...
    Kyse on siis omista ostetuista elokuvista, jotka ovat DVD levyn muodossa. Millä ohjelmalla voi tekstit irroittaa kyseiseltä levyltä. Haluaisin muokata niitä. Käytin handbrakea kun muutin erään elokuvan MP4 muotoon. Ei silmiä hivelevää ollut. Milloin - alussa milloin ei. Haluaisin nämä aloitusviivat poistaa. Onko ohjelmaa jolla voisin irroittaa nämä tekstit DVD:ltä. Kokeilin tuota MakeMKV. Se ei hyväksynyt kun rastitin pelkät tekstit elokuvasta. Kokeilin tuolla subtile edit ohjelmalla. En onnistunut siinä. Tarkoitettu tekstien muokkaamiseen jos sulla on jo erillinen tekstitiedosto olemassa. Tässä on kyse DVD elokuvasta, josta pitäisi saada tekstit irroitettua.

    Yritin tuolla subtitle edit ohjelmalla tuoda tekstejä dvd elokuvasta
    [​IMG]

    [​IMG]

    Luultavammin se on parempi vaihtoehto löytää sopiva teksitiedosto ja ladata se. Ei tämä onnistu mulla ainakaan..

    Nyt yritin uudestaa samaa kaavaa l. menin uudestaan ja yritin irroittaa tekstit. Tuo tekstit dvd puolelta "Vob" Samaa kuin tuossa ylhäällä.Tuli viesti- Lisäsin liitteenä..


    Onkohan tuossa hokin kielto päällä ettei saa nuita tekstejä irroitettua. Tuo ilmesty viime kerralla ennekuin ojelma kerkisi alkaamaan hakemaan tietoja. Edellisellä kertaa ohjelma haki näitä tietoja ja silloin tuota ilmoitusta ei tullut. Yritin tällä ohjelmalla onkia tekstejä irti:
    https://www.easefab.com/losslesscopy/

    Vaikka siinä oli srt mahdollisuus. Tuli tiedosto, jossa oli vain aikananat ilman tekstejä..
    https://i.postimg.cc/4yvPFVYG/srt.jpg
     

    Liitetyt tiedostot:

    Viimeksi muokattu: 02.01.2026 klo 07.42
  2.  
  3. 1pertti

    1pertti Senior member

    Liittynyt:
    10.09.2008
    Viestejä:
    9,432
    Kiitokset:
    1,278
    Pisteet:
    243
    Tekstien täytyy olla erillisenä tiedostona, jotta niitä voisi muokata. Jos erillistä tekstitiedostoa ei levyllä ole, teksti on niin sanotusti poltettu elokuvaan, jolloin se on kiinteästi osa kuvaa, eikä sitä voi enää muokata millään ohjelmalla.
     
    PETE11 kiitti tästä.
  4. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    Mulla on paraaikaa pöydällä elokuva, jossa on romanialainen subit. Näkyy siinä elokuvassa olevan valikossa tuo romanialainen tiedosto. Olen vain yrittänyt löytää ohjelman jolla voisi tuo tekstitiedosto irroittaa. Sen jälkeen voisi muuttaa sen subtile edit ohjelmalla suomenkieleen. Olen käynyt useamman ohjelman kanssa tuota elokyvaa ja kyllä se näyttävät kaikki, että siellä on romanialainen teksti. Itsestä tuntuu, että se on erillinen teksti tiedosto. Tämä olisi helpompi homma kuin vastaavasti löytää sopiva tiedosto, joka käy tähän leffaan. Toinen juttu jos se on poltettu kiinni elokuvaan.
     
  5. tarantella

    tarantella Senior member

    Liittynyt:
    20.10.2012
    Viestejä:
    6,541
    Kiitokset:
    1,286
    Pisteet:
    243
    Onko siinä DVD-levyssä käynnistysvaiheessa kielenvalintaa, jos on niin silloin levyllä on srt-tiedostot eri kielivaihtoehdoissa. Jos levyllä on pelkästään Romanian kielinen teksti, se saattaa olla poltettuna kuvaan kiinni.

    Muistaakseni Subtitle Edit ohjelma näyttää erikseen kaikki eri kielien subtitle srt-teksti tiedostot.
    Saisitko kuvan tuosta valikosta tänne?
     
    PETE11 kiitti tästä.
  6. OneMember

    OneMember Active member

    Liittynyt:
    12.01.2006
    Viestejä:
    3,199
    Kiitokset:
    60
    Pisteet:
    78
    Subtitle Edit -ohjelmalla voi kokeilla, jos se tunnistaa saako tekstit suoraan dvd-levyltä vai pitääkö ne (jos poltettuna kuvaan) irroitaa OCR-työkalun avulla.
    Ja tuo sama ohjelma auttaa tekstien editoimisessa.
     
  7. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    [​IMG]

    Ostin tuon hetki sitten. Postimies soittaa aina kahdesti 1981. Ajattelin, että saan tuohon suomi subit. Teen tuosta onan dvd:n. Nuita teksti tiedostoja on tosi paljon ladattavissa. On hankala saada tekstit ja elokuva pelaamaan yhteen. Jos tästä olisi mahdollisuus irroittaa vaikka tämä tiedosto romanian kielestä, se olisi helppo muuntaa suomenkielelle, vaikka tuon subtile Editin avulla. Elokuvassa on ainoastaan tuo Romanian kieli.
     
    Viimeksi muokattu: 01.01.2026 klo 19.08
  8. tarantella

    tarantella Senior member

    Liittynyt:
    20.10.2012
    Viestejä:
    6,541
    Kiitokset:
    1,286
    Pisteet:
    243
    Näytätkö vielä, mitä tuon valikon "Subtiträri" takaa löytyy.
    Tuosta voisi olettaa siellä olevan eri kielien teksti valinta, saatkos siitä vielä kuvan?
    Äkkiseltään sanoisi siellä olevan sub tekstit tiedostoissa.
     
  9. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    [​IMG]
     
  10. IlmoPJ

    IlmoPJ Moderator Ylläpitäjä

    Liittynyt:
    17.03.2006
    Viestejä:
    6,862
    Kiitokset:
    787
    Pisteet:
    193
    Kyllä subit näyttäisi tulevan teksti tiedostosta, koska valikon toinen vaihtoehto on "Fără subtitrări" eli "Ei tekstityksiä".
    Ei niitä ainakaan ole poltettu kiinni.
    Aika harvinainen että näytettäviä kielivaihtoehtoja on vaan yksi.

    Nyt vaan tutkimaan levyä Subtitle Editillä.
     
    Viimeksi muokattu: 01.01.2026 klo 20.44
    PETE11 kiitti tästä.
  11. tarantella

    tarantella Senior member

    Liittynyt:
    20.10.2012
    Viestejä:
    6,541
    Kiitokset:
    1,286
    Pisteet:
    243
    Nyt vasta luin viestisi alusta alkaen. Tuossa ekassa kuvassa on selvästi ajoitettu sub teksti tiedosto.
    Nyt sinun pitää kaivaa se vaan sieltä esille niin, että voit tallentaa sen tai muokata sitä.
    Edit: Kannattaisi muuten ottaa nuo kuvat kuvakaappauksella, eikä käyttää noita kuvapalveluja. Joistakin niistä tuppaa kuvat häviämään, joka aiheuttaa myöhemmin lukijoille haittaa, jos kuva puuttuu.
     
    Viimeksi muokattu: 01.01.2026 klo 22.11
    PETE11 kiitti tästä.
  12. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    Tiesin sen ostaessani tuon leffan, ettei tekstejä ole kuin 1, sekin Romanian kielellä. Ostin dvd:n elokuvan vuoksi. Luulin,että löydän siihen tekstit...

    Menin tuolla subtitle edit ohjelmalla tiedosto - tuo - tuo/ tekstitunnista tiedosto vob/ifo (dvd) tiedostosta. Ja sielta vob tiedostot - lisää - video ts valitsin kaikki tiedostot. Siitä lähetin tuon muutaman kuvan. Ei itsekään ole mikään expertti tämän ohjelman käytössä. Aika vähän tätä käyttänyt. Hyvä ohjelma kun on tallennettu tekstit sub tai srt muotoon. Muokkausta varten. Sitä enimmäkseen olen tällä ohjelmalla tehnyt. Miten tällä ohjelmalla voi kaivaa nuita tekstejä näkyville? Tai onko jokin muu ohjelma tähän avuksi...
     
    Viimeksi muokattu: 01.01.2026 klo 22.37
  13. Nice2BHi

    Nice2BHi Member

    Liittynyt:
    25.05.2007
    Viestejä:
    53
    Kiitokset:
    3
    Pisteet:
    18
  14. OneMember

    OneMember Active member

    Liittynyt:
    12.01.2006
    Viestejä:
    3,199
    Kiitokset:
    60
    Pisteet:
    78
    DVD-levyn tekstit ovat yleensä vain kuva-muodossa (VOBsub tiedostossa bitmap kuvana), jolloin tarvitaan OCR-työkalua niiden muuntamiseen takaisin pelkäksi tekstiksi.

    Tätä vaikeuttaa jos levy on kopiosuojattu.
    Näissä tapauksissa tuo pitäisi kolmannen osapuolen ohjelmalla (taisi jokunen jo olla mainittu ylempänä) ripata koneelle ennen kuin tuo tekstin muunnos onnisuu.

    Ja jos noilla työkaluilla jota on jo mainittu ei näkynyt kuin yksi tekstitysraita dvd-levyllä, niin en siellä mitään "piilotettua" varmaankaan ole.

    Taitaa nuo OCR-muuntajat toimia eri ohjelmilla samaan tyyliin.
    Se arvioi mitä yksi kirjain, sana ja lause tarkoittaa, sen jälkeen sinä korjaat ne oikeiksi ja samalla opetat OCR-tunnistusta.
    Alussa tämä voi olla hyvinkin hidasta, mutta tämä prosessi nopeutuu mitä pidemmälle etenee.
     
  15. 1pertti

    1pertti Senior member

    Liittynyt:
    10.09.2008
    Viestejä:
    9,432
    Kiitokset:
    1,278
    Pisteet:
    243
    Olen jossain muussa yhteydessä ja paljon ennen tekoälyaikaa kokeillut tuollaista OCR-ohjelmaa ja se oli aivan onnetonta. Kyseinen OCR-ohjelma ei tuntenut suomen kieltä ja jokainen sana piti käsin korjata oikeaksi, paitsi ne, jotka tarkoittivat jotain myös englannin kielessä. Ei siitä mitään tullut ja samoin saattaa käydä silloin, kun on kyse romanian kielestä.
     
    PETE11 kiitti tästä.
  16. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    Hieman infoa asiasta. Tämä kyseiseen elokuvaan sain hommattua valmiin teksitiedoston, mikä on kohdillaan elokuvan kanssa. Kova homma löytää se. Joku on jossain puhunut koodauksesta. En ole niin perehtynyt tuohon asiaan, että tajuiaisin sen päälle jotain. Yritän aina löytää valmiin teksitiedoston. Tässä joulun tiimellyksessä ostin myös toisen leffan, jossa kyseessä on samanlainen ongelma. Siinä on subit: Ranska, Italia, Espanja, Hollanti ja Norja. En saa tästäkään tuotua subeja tuolla subtitle Edit ohjelmalla. Käytän tuota tiedosto - tuo ja haen dvd puolelta Video ts kansion ja lisään kaikki ne tiedostot (Vob) ja klikkaan aloita irroitus. Siinä tulee jälleen eteeni ilmoitus, että lukeminen ei onnistu. Lohko on salattu. Onko näihin levyihin laitettu jokin esto ettei tekstejä saa irroitettua. Täytyy yrittää löytää valmis tiedosto. Kyseessä on leffa, Hyytävä syleily 1993. "Body of Evidence"
     

    Liitetyt tiedostot:

  17. vps358

    vps358 Senior member

    Liittynyt:
    14.11.2009
    Viestejä:
    4,649
    Kiitokset:
    253
    Pisteet:
    113
    PETE11 kiitti tästä.
  18. PETE11

    PETE11 Regular member

    Liittynyt:
    22.10.2006
    Viestejä:
    917
    Kiitokset:
    9
    Pisteet:
    28
    Kyllä niitä löytyy. Olen vain painut tämän asian ympärillä, että miksen saa irroitettua tekstejä tuosta levystä. Vaikka ulkolaisia. Sen jälkeen ne voi kääntää suomeksi. Tietysti helpommalla pääsee jos saa valmiit subit ja jotka käy yhteen elokuvan kanssa. Kiitos sulle vinkistä...
     
  19. vps358

    vps358 Senior member

    Liittynyt:
    14.11.2009
    Viestejä:
    4,649
    Kiitokset:
    253
    Pisteet:
    113
    Kun ne on valmiiksi ajoitettuina tuolla, miksei niitä voi käyttää?
    Vai onko tää ns. periaatejuttu?
     

Jaa tämä sivu