"Suomi-yksityiskohdat" elokuvissa.

Viestiketju Keskustelua elokuvista -osiossa. Ketjun avasi Feron 13.08.2008.

  1. Feron

    Feron Active member

    Liittynyt:
    13.11.2004
    Viestejä:
    1,125
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Eli listatkaapa ulkomaalaisia leffoja, joista olette huomanneet "Suomi-yksityiskohtia".

    Mutta älkää listatko Renny Harlinin täyteen "Suomi-yksityiskohtia" ängettyjä leffoja tai niitä leffoja, mistä olette huomanneet vain Nokian kännyköitä. :D

    Äkkiseltään muistan itse ainakin nämä:

    - Armageddon. Eräässä kohtauksessa meteoriitteja luultiin ohjuksiksi ja niiden arveltiin tulleen Suomesta päin.

    - Godzilla. Uutisankkuri sanoo Helsingin olevan Ruotsin kaupunki ja Maria Pitillon näyttelemä hahmo Audrey tuhahtaa Helsingin olevan Suomen kaupunki.

    - 28 Day Later. Elokuvan loppukohtauksessa suomalainen hävittäjälentäjä sanoo selvällä suomenkielellä "Lähettäkää helikopteri." Elokuvan ohjaajan Danny Boylen hyvä ystävä on Jukka Hiltunen, joka tekee elokuvassa myös pienen roolin aktivistina, oli osaltaan vaikuttamassa ko. loppukohtauksen teossa.

    - Star Trek IV - The Voyage Home. Elokuvan loppupuolella on kohtaus, jossa Star Trekin miehistö lähtee ryhävalaan perään, huomattuaan, että valaanpyyntialus jahtaa sitä. Tämä valaanpyyntialus on suomalainen. Kohtauksessa kuullaan myös miehistön dialogit: "Valaita edessä!" ja "Mikä helvete tuo on?".
     
  2.  
  3. 79atanos

    79atanos Regular member

    Liittynyt:
    20.05.2008
    Viestejä:
    1,945
    Kiitokset:
    15
    Pisteet:
    48
    Tulee ainakin heti äkkiseltään mieleen se ensimmäinen Die Hard; Uutisissa puhutaan Tukholma-syndroomasta ja uutisankkuri heittää Tukholman sijaitsevan Suomessa :) (niin varmaan...)

    Muitakin tulee mieleen mutta jätän muille rippeet =)

    EDIT
    Itse tosiaan bongasin nuo Star Trekin repliikit vasta hiljattain leffan tullessa taas töllöstä, aikasempina kertoina päässyt jotenkin sujahtamaan ohi...
     
    Viimeksi muokattu: 13.08.2008
  4. Quiote

    Quiote Moderator Ylläpitäjä

    Liittynyt:
    20.12.2005
    Viestejä:
    2,215
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    46
    Transformes (2007) - Nokian puhelimesta tehdään robotti siellä kuution luona ja pieni keskustelu siitä, että "eikös Nokia ole suomalainen?".

    The War of the Worlds (1953) - Uutisissa sanotaan " Myös suomalaiset taistelivat urheasti" ja näytetään kuvaa ampuvista sotilaista, kun ufojen invaasio on onnistumassa ja kaikki näyttää häviävän niille

    The Jackal (1997) - Elokuvan alku tapahtuu muistaakseni Porvoossa, suomalaisia postiautoja yms. Myös kohtaus Helsinki-Vantaa lentokentällä joka on oikeasti kuvattu studiossa.

    Swordfish (2001) - Poliisi pidättää lentokentältä "suomalaisen" hakkerin joka mongertaa jotain siansaksaa joka on olevinaan suomea :D Aika huono saavutus leffan tekijöiltä.. Muuten on loistava leffa.

    Nämä nyt äkkiseltään tulee mieleen..
     
  5. 79atanos

    79atanos Regular member

    Liittynyt:
    20.05.2008
    Viestejä:
    1,945
    Kiitokset:
    15
    Pisteet:
    48
    Eikö tossa Swordfishissa se "mongertelijan" nimi viitannut vähän Linus Torvaldsiin?
     
  6. -iGoR-

    -iGoR- Regular member

    Liittynyt:
    28.02.2005
    Viestejä:
    244
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Kyllä vain. Roolihahmon nimi on Axl Torvalds.
     
  7. cpenter83

    cpenter83 Regular member

    Liittynyt:
    28.05.2005
    Viestejä:
    1,353
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    46
    Olikos se Charlien Enkeleissä joissa tytöt puhuivat "koodikielenään" suomea siinä yhdessä kohtauksessa?
     
  8. Feron

    Feron Active member

    Liittynyt:
    13.11.2004
    Viestejä:
    1,125
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Kyllä muuten oli. :D

    Pari nippelitieto-Suomi-yksityiskohtaa:

    - Uusimmassa Beowulf-animaatiossa Anthony Hopkinsin ääninäyttelemä Kuningas Hrothgar mainitsee viikingit, jotka ovat kotoisin kaukaa pohjoisesta, kuten "Vinnland"-maasta.

    - Ensimmäisessä Taru Sormusten Herran osassa The Fellowship of the Ring Arwen puhuu haltiakielellä (muistaakseni kohtauksessa, jossa hän tapaa Frodon ensimmäisen kerran) sanan "hei", jonka J.R.R Tolkien on lainannut suoraan suomenkielestä. Sitä en sitten muista, että merkitseekö tuo "hei" samaa, kuin Suomessa.
     
  9. tubbana

    tubbana Active member

    Liittynyt:
    01.10.2004
    Viestejä:
    1,316
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    IMDB:sta löytyi tällainen.

    The secret language the Angels use is Finnish, though very poorly pronounced. They said in Finnish: Alex: Onko sinun ja Knoxin välillä menossa jotain? Dylan: Ei tietenkään. Natalie: On vain niin, että suhteet asiakkaiden kanssa ovat tosi huonoja ideoita. Dylan: Olen samaa mieltä.

    Pakko sanoa ettei kyllä itse ole tullut tuota huomattua, varmaan sitten todella huonosti lausuttu :eek:
     
    Viimeksi muokattu: 14.08.2008

Jaa tämä sivu