Suomennoksista...

Viestiketju Yleistä keskustelua digitaalisesta videosta -osiossa. Ketjun avasi bscd 29.10.2003.

  1. bscd

    bscd Active member

    Liittynyt:
    02.03.2003
    Viestejä:
    1,947
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Miten suomentaisitte seuraavat käsitteet:
    [bold]offset[/bold], [bold]gain[/bold] ja [bold]alpha blending[/bold]

    yhteydet ovat seuraavat:
    - subtitle position offset, Left offset, Top offset...
    - luminance gain
    ja alpha blending value

    Toivottavasti vastauksia löytyy...asialla on melko kiire.
     
  2.  
  3. bscd

    bscd Active member

    Liittynyt:
    02.03.2003
    Viestejä:
    1,947
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    eikö ketään? luulisi täältä löytyvän muutama englannin kielen taitoinenkin...
     
  4. Adder_78

    Adder_78 Guest

    nuo ei taivu ihan suoraan lontoosta suomeksi... joudut käyttämään hieman mielikuvitusta :eek:)

    Testaa jollain sanakirjalla etsiä... Gain nyt ainakin tarkoittaa vahvistusta (ainakin elektroniikassa). Offset vois olla vaikkapa siirtymä/poikkeama.

    alpha varmaan on ihan vain alpha.
    blending= sulautuminen, yhdistyminen... sekoittuminen jne...

    Kaikki sanat ei vain oikeen sovi suomenkieleen mitenkään fiksusti... sun pitää kehittää jotkut omat vastineet :eek:)

    dRD varmaan osaisi noi suomentaa fiksusti kun siellä lontoossa asustelee :eek:)
     
  5. pelttu

    pelttu Regular member

    Liittynyt:
    22.11.2000
    Viestejä:
    576
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Offset
    sivulle siirretty, sivu-; siirtää sivulle; poikkeama, siirros; siirtäminen; etäisyys

    Gain
    vahvistus

    Alpha blending value on tosi v-mäinen kääntää
    Ajatuksena siinä on kai yhdistää "kuvia" siten että ne olisivat välillä sekoittuneena "transparentteina" päällekkäin.

    Heh.. Alpha blending value = Kuvansotkukerroin :)
     
  6. snapsix

    snapsix Regular member

    Liittynyt:
    27.11.2002
    Viestejä:
    786
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Paras yritykseni tähän soppaan:

    subtitle position offset, Left offset, Top offset...

    Tekstityksen sijainnin poikkeama (oletuksesta), Vasen poikkeama, Poikkeama yläreunasta...

    luminance gain = valotiheyden vahvistus/säätöarvo

    alpha blending value = ylemmän tason läpinäkyvyys/läpinäkyvyyden sekoitussuhde

    Yhäkin vähän "kapulakieltä", mutta suunta on ainakin oikea.
     
  7. Adder_78

    Adder_78 Guest

    Noi on välillä ilkeitä kun tietää mitä ne tarkoittaa, mutta ei vain löydä suomenkielistä fiksua vastinetta :eek:)
     
  8. bscd

    bscd Active member

    Liittynyt:
    02.03.2003
    Viestejä:
    1,947
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Niinpä. Mutta kiitoksia näistä... eiköhän niistä jotain saa väännettyä.
     
  9. bscd

    bscd Active member

    Liittynyt:
    02.03.2003
    Viestejä:
    1,947
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Kysästään nyt vielä pari sanaa:
    [bold]Overlay[/bold] ja [bold] (Custom) Pan&Scan[/bold].
    Overlayn olen laittanut kerrostukseksi ja Pan&Scanin jättänyt sikseen.
    Löytyisiköhän noihin jotain?
     
    Viimeksi muokattu: 31.10.2003
  10. ReeL12

    ReeL12 Guest

    Overlay, yleensä videoeditoinnissa tarkoittaa ylempiä(päällekkäisiä) videoraitoja. Ei suomenkielistä vastinetta.
     
  11. snapsix

    snapsix Regular member

    Liittynyt:
    27.11.2002
    Viestejä:
    786
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    pan&scan tarkoittaa sitä, että laajakuvasta leikataan vasemmalta ja oikealta kuvainformaatiota pois, jotta se mahtuisi ruutuun. Eli käytettäessä pan&scan -toimintoa, ylä- ja alareunan mustat palkit saadaan hävitettyä/pienennettyä, mutta reunoilta häviää kuvamateriaalia näkymättömiin.
     

Jaa tämä sivu