Subtitle Workshop

Viestiketju DivX, XviD ja muut MPEG-4 -formaatit -osiossa. Ketjun avasi LongJohn 08.09.2006.

  1. LongJohn

    LongJohn Member

    Liittynyt:
    24.05.2006
    Viestejä:
    21
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    11
    Saiskohan jostain ohjeen suomeksi miten teksti liitetään videoon ja muutenkin koko subtitle workin ohjeen, suomeksi?
     
  2.  
  3. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Liittynyt:
    05.05.2003
    Viestejä:
    29,936
    Kiitokset:
    124
    Pisteet:
    143
  4. LongJohn

    LongJohn Member

    Liittynyt:
    24.05.2006
    Viestejä:
    21
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    11
    Mikä olis sellainen ohjelma jolla se onnistuisi?
     
  5. LongJohn

    LongJohn Member

    Liittynyt:
    24.05.2006
    Viestejä:
    21
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    11
    Ja mieluiten suomeksi jos jostain löytyy, on toi kielitaito näissä +/-0...
     
  6. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Liittynyt:
    05.05.2003
    Viestejä:
    29,936
    Kiitokset:
    124
    Pisteet:
    143
  7. LongJohn

    LongJohn Member

    Liittynyt:
    24.05.2006
    Viestejä:
    21
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    11
    Kiitokset neuvoista, koitetaan näillä pärjätä.
     
  8. Crazi

    Crazi Member

    Liittynyt:
    14.10.2006
    Viestejä:
    85
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    16
    Toinen topicci oli niin vanha että oikeudet ei riittäneet oikeeseen topicciin.

    Mulla on semmonen ongelma että itse tekstit on synkattu oikein elokuvaan, mutta ilon pilaa yksi ylimääräinen "tauko", jolloin synkkaus menee persiilleen. Voiko tekstien synkkaamisen suorittaa muutenkin kuin alussa ja lopussa. Ohjelmana käytän subtitle workshoppia.
     
  9. JullePuh

    JullePuh Regular member

    Liittynyt:
    16.09.2003
    Viestejä:
    303
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Toi on oikeastaan aika helppo juttu. Ensin avaat sen tekstin ja elokuvan Subtitle Workshoppiin. Sitten haet sen kohdan, jossa se synkkaus menee pieleen ja valitset ne kaikki loput tekstit. Siellä on jossain valikossa kohta aseta viive. Sillä sitten säädät ne tekstit kohdalleen. Valintana tietenkin pitää olla, että valitut tekstit eikä kaikki tekstit.

    Sen ajan pystyy laskemaan siitä, että kun pysäytät sen elokuvan siihen kohtaan missä se ensimmäinen epäsynkassa oleva puhe alkaa ja lasket sen puheen ja tekstin ajan erotuksen (näkyy siellä tekstin sivussa ensimmäisenä) ja asetat sitten viiveen sen mukaan. Pientä hienosäätöä voi joutua tekemään, joten varmista katselemalla että se teksti osuu nyt paikalleen.

    Selitys oli vähän sekava kun ei oo nyt Subtitle Workshoppia saatavilla tässä koneessa, mutta toivottavasti tää on edes etäisesti ymmärrettävä.
     

Jaa tämä sivu