Hei! Kaipailen tässä kunnollisia Suomenkielisiä tekstityksiä Two Towers leffaan. Versio on kahdessa osassa ja FPS on 23,976. (Sharereactor) Löysin kyllä monia teksityksiä jotka ovat todella lähellä, mutta kaikki menee hiukan jälkijunassa verrattuna kuvaan. Jos tiedät simppelin kääntö ohjelman niin heitä linkkejä. Eli ohjelman joka korjaa ton FPS ongelman. Paras tietysti jos tiedät mistä kyseiseen versioon saa hyvät tekstitykset.
Kiitos! Näppärä työkalu. Itse olen käyttänyt SubAdjust:ia. Mutta ikäväkyllä ei auttanut. Pari tuntia näpläsin noiden tekstitysten parissa ja ei vaan synkkaa leffan kanssa. Liekö ShareReactorin versio hiukan pidempi kuin nämä mihin tekstityksiä monet ovat Suomeksi vääntäneet. Ei kellään sattuis olemaan Sharereactorin versioon tekstejä? Heittäkää linkkejä jos löytyy.
Varmaan jos jaksais niin voi hakea "paikasta X" NTSC tekstitykset ja Suomalaiset PAL-tekstit, sitte vaan avata johonkin Notepadiin ja kopioida stringit Suomalaisesta tekstityksestä jenkkiläiseen. Nehän on tyyliin 1 00:01:22,299 --> 00:01:25,200 -You cannot pass! -Gandalf! ja sit vaan vaihtaa sen 1 00:01:22,299 --> 00:01:25,200 -Äläs ohita! -Gandalf! jne. Arviolta tunnin homma
Kuka on sanonut että en sitä ostanut ole.. ;-) Juu! Kieltämättä homma sujuis noinkin. Tosin aikaa kuluu ja voi tulla ongelmia kun jotkin lauseet ovat paljon pidempiä suomeksi. Katsellaan jos aikaa löytyy!
Ettekö te ole kuulleet softasta nimeltä "TimeAdjuster"?? Tuo on ollut älyttömän hyvä softa, kun on pitänyt kohdistella tekstejä. Foorumia etsiskellen löytyy ohjeet. Löytyy myös netistä.
Kiva kun pystyin auttaa... Tuohon hommaan en ole törmännyt parempaan ohjelmaan, suosittelen kaikille.