Varsinaisia lausemuuntajia tyyliin kala (== http://babelfish.altavista.com/ sivistymättömille ;-) ei taida olla olemassakaan suomi-englanti-suomi -muunnoksiin, ei ainakaan mitään edes välttävästi toimivaa (olen joskus paria tulkkaussoftaa kokeillut piruuttani, mutta lauserakenteiden ja kielten ero on vain niin järkyttävä, että tuollaisen rakentamiseen vaadittaisiin paaaaaljon aikaa ja miestyövuosia). Helpoimmalla pääsee kielioppikirjalla ja sanakirjalla ja ahkeralla englannin opiskelulla ;-)
dRD:llä on varmaan tietoa ja taitoa ym. Apachen httpd-serveristä? No joka tapauksessa jollain eurowordilla yritin kääntää apachen konffaus-tiedostoa suomeksi ihan uteliaisuuttani, vähänkö sain nauraa tulokselle.
Tuo suomi-englanti-suomi tosiaan on aika mahdoton yhdistelmä, sillä täällä meillähän on nämä talo, talolle, talosta, talolle ja niin edelleen. Ja noista aika suuri osa on ulkomaalaisille epäsäännöllisiä, eli softaan saisi syöttää kaikki sanat erikseen. Esim: nimi Satu. Satu vai Sadun? No Satun pyörähän se on...