Onko olemassa ohjeita ohjelmille, millä saa tekstitystiedoston käymään yhteen leffan kanssa. Näin että sellainen on kuin time adjuster ohjelma. Löytyykö siihen ohjeita, viime vuosilta. Ohjelmahan on aika vanha. Itselläni on ohjelma Subtitle Edit. Siinä näkyy olevan mahdollisuus tekstien muokkaamiseen. Onko kellään tietoa tästä. Tämä ketju kuuluu vähän samaan yhtälöön kuin tämä: https://keskustelu.afterdawn.com/threads/tekstien-irroitus-dvd-ltä.801932/#post-5243169
Muistelen itse joskus synkanneeni Subtitle editillä tekstin sen alku ja loppukohdan mukaan. Tämä edellyttää, että teksti on alun perin tehty ko. leffaversiolle että aloituksen ja lopetuksen välillä ajoitus on oikea. Jos oikein muistan niin siinä on mahdollista ottaa lyhyempiäkin osia synkattavaksi, mutta se saattaa tehdä siitä aika toivottaman tehtävän. (Siitä on kulunut aikaa noin 25-30 vuotta, kun olin asian kanssa tekemisissä) Netistä löytyy ohjeita Subtitle Edit ohjelman käyttäjille, en tiedä, onko näistä apua, mutta tutki: https://content-webapi.tuni.fi/proxy/public/2022-09/kayttoohjeet-subtitle-edit-ohjelmaan.pdf https://www.tuni.fi/fi/it-palvelut/...utettavuus-0/subtitle-edit-sovelluksen-ohjeet
Nyt taas valoa tunnelin päässä tai asia siltä osin ratkennut. Nuo linkit on hyvä muistaa tulevaisuudessa. Kysymys on näistä muutamista leffoista jotka ostin joulun tiimellyksessä. Siis dvd elokuvat. Tarkoitus oli ja on siirtää ne ulkoiselle kovalevylle tietokonepuolelle. En saanut niistä irti erillistä tekstitiedostoa. Joten ainoa vaihtoehto on hakea valmiit tekstitiedostot. Tosi vaikeaa löytää sopiva tekstiedosto, joka käy yhteen leffan kanssa. Eli puhe ja teksti on kohdillaan. Nytkin elokuvassa "Hyytävä syleily 1993" kävin varmaan 10- 15 tekstitiedostoa, ennenkuin sattui kohdalleni oikea. Tämäkin oli kyllä ranskan kielinen versio, mutta kuitenkin se on kohillaan. En tiedä oikein mitä tietoja tms. siinä pitää katsoa kun hakee sopivaa tiedostoa. Jossakin näin, että tekstit pystyy ajastamaan sopiviksi. Kuitenkin nyt löysin sopivan tiedoston ja kääntelen sitä parhaillaan suomenkielelle tai paremminkin käytän apuna yhtä suomisubeja samasta leffasta.