Millä ohjelmalla voi ripata Dvd-leffalevyjä, niin että ne saisi talteen ulkoiselle kovalevylle, josta langattomasti sitten helposti voisi katsoa? Kyse omista ostetuista levyistä, jotka saisi helpommin käytettäviksi ja vähemmän tilaa vievään muotoon. Levyläjät voi pitää sitten poissa silmistä vaikka komerossa. Kiitos vinkeistä!
Eipä oo ollu tarvetta moiselle aikoihin mutta dvdshrink toimi (ainakin kymmenen vuotta sitten) hyvin . Tosin kikkailua tiedossa jos levyllä on vahva suojaus.. Entäs jos käyttäisit esim. Handbrake ohjelmaa ja tekisit leffoistasi .mkv tiedostoja? Säästyis tilaakin kivasti kovolta. Handbrakella voi "polttaa" tekstit myös kiinni tiedostoon. Tuo on erittäin kätevä juttu jos töllö tai bluray tukee usb-toistoa, ei tarvii sählätä tekstitiedostojen kanssa.
Handbrake toimii hyvin ja on helppo. Rippasin jotain sarjoja katsottavaksi verkon kautta kotona ja matkalla läppärillä.
Kiitos vinkistä! Kokeilen tuota Handbrake, akuutisti saisi matkalle mukaan ilman dvd-levyjen kantamista!
Handbrake testauksessa, video toistuu hyvälaatuisena kun valitsin oikealta "High Profile" High profile koko levyllä on 964 Mt (1 011 847 168 tavua) Normal asetuksella tiedosto on lähest puolta pienempi eli leffan koko levyllä on 591 Mt (620 576 768 tavua) Videokuva tökki ja jumitti, vaikka ääni kulki normaalista filmissä eteenpäin. Tuosta jäi teksti kokonaan pois. Sitä yritän nyt saada mukaan, mutta en tahtoisi polttaa tekstiä kiinni kuvaan, vaan tallentaa sen "varalle" ja tarvittaessa käyttöön valittavissa. Löysin ohjeen: https://trac.handbrake.fr/wiki/Subtitles Mutta.. on sen verran outoa termistöä, että vaikka englannista selviäsikin, ei ihan avadu tuo tekninen puoli! Toinen ohje: http://www.macxdvd.com/mac-dvd-video-converter-how-to/handbrake-add-soft-hard-subtitle-to-movie.htm View: https://www.youtube.com/watch?v=98SuAiRdiqc ( Tuosta YouTuben vinkistä ei ollut apua, sillä kyseessä olevan elokuvan tekstityksiä ei löydy subscene.com -tietokannasta ) Toive olisi saada teksti muutamalla kielellä talteen esim. suomi, ruotsi, englanti ja tarpeen mukaan sitten voisi lisätä. Subtitlet eli tekstityksen talteen otto, kuvaan polttamatta, tavoitteena!
Jos valitset formaatiksi mkv:n, voit sisällyttää subit siihen. Valitse .srt import ja soft subtitles muussa tapauksessa. Lopputuotteena on videotiedosto mp4 ja niin monta srt-tiedostoa kuin on eri kieliä.
Kiitos tuosta asetusyhdistelmästä! Yritin äsken, mutta valinta oli mp4 ja 3 kieltä.. tunnin teki töitä, mutta koneelta ei löytynyt kuin vanha tiedosto eli jotain outoa tapahtui. Ehkä se oli sitten tuo formaatin ja kielivalintojen yhteensopimattomuus? Kokeilen uudelleen neuvollasi!
Testasin tuota kotimäkillä, mutta osx-versiossa on ilmeisesti rajatumpi käyttöliittymä. Srt:tä ei löydy vaihtoehtona, mutta sekä mkv että m4v-tiedostomuodot leipoivat subit tiedoston sisään ja toimivat ainakin vlc:ssä moiteetta.
En löytänyt kirjoittamaasi kaltaista kohtaa.. .srt import enkä ollenkaan kohtaa soft subtitles, joka tarkottaisi juuri sitä, että tekstiä ei polteta kiinni videoon. Paras "sinne päin" asetus on tuo, mikä näkyy kuvassa. Kuvassa uusimman yrityksen asetukset! (muistuipa samalla mieleen että alt + prt sc saa talteen aktiivisen ikkunan ja paintin kuvankäsittelyllä oli yritys peittää yksilöintitiedot. Kohta nähdään onnistuiko.. Näyttävätkö asetukset oikeilta, vai puuttuuko jotain? Tavoite siis ottaa leffa-dvd:ltä talteen suomen- ja ruotsinkielinen tekstitys, mutta ei polttaa sitä kiinni kuvaan. Tulos: VLC -soittimen tekstitys välilehdellä näkyy kyllä nuo neljä tekstitystiedostoa, mutta en saa näkymään niitä elokuvan "päällä"
Kysymys: Pystyykö Handbrake -ohjelmalla tallentamaan esim. suomalaisen leffa-dvd:n ruotsinkielisen tekstin tai päinvastoin? Vai toimiiko ohjelmisto vain niin, että se voi käyttää netin subtitle-tietokantoja? (joista taas suomi-ruotsi-tekstityksiä ei ehkä löydykään..?) Löydän netistä sekalaisia ohjesivuja, mutta en keksi ratkaisua ongelmaani. http://www.winxdvd.com/resource/handbrake-subtitle-guide.htm sivulta on alla oleva kuva, mutta omasta Handbrake 0.10.5.0 64 bit ohjelmasta en saa auki tuollaista näkymää http://www.winxdvd.com/resource/rip-dvd-with-subtitles.htm (taitaa olla jo ihan eri ohjelmakin..)
Ohje on ilmeisesti vanhentunut ja ohjelma ei enää tue tarkempaa tekstitysten importtia. Vaikuttaa myös bugilta tuo, etteivät päädy näkymään oikein valmiissa tiedostossa. Kokeile ottaa forced-täppä pois kaikista kielistä, jos se vaikka aiheuttaisi tuon bugin. Testausvaiheessa kannattaa ripata vaikka vain yksi chapteri, jotta et joudu odottelemaan liikoja. Ohjelma ei käytä verkkodatabasea, vaan rippaa juurkin suoraan dvd:ltä teksitykset. Muokkaa muuten aina viimeisintä viestiäsi, jotta ketju pysyy paremmin luettavissa. edit: Voit kokeilla käyttää jotain muuta softaa tekstitysten rippaamisen, vaikka seuraamalla seuraavaa ohjetta: http://www.dvd-guides.com/guides/dvdrip/231-how-to-rip-dvd-subtitles-to-srt
DVD levyn tekstit ovat bittikarttakuvia. Samoin YLE:n tv-lähetysten tekstit. Noiden rippaaminen on hankalaa. Joskun kokeilin ja sain keltaiset tekstit matroskaan. Bittikartoista saa tekstiä jollain ocr ohjelmalla. ImageMagick soveltuu bittikarttojen muokkaukseen. Itseäni kiinnostaisi YLE:n HD lähetysten pienentäminen, mutta en ole löytänyt sopivaa ohjetta. Käytän Linuxia ja se tekee omat rajoituksensa.