Osaako kukaan kertoa minkä vuoksi DVD X Copy Xpressillä kopioitaessa tekstitykset tulivat ruotsiksi ja tanskaksi, mutta ei suomeksi vaikka ennen kopiointia valitsin tekstityskieleksi suomen. Ostin polttavan eilen ja ensimmäinen leffa onnistui hyvin, mutta toisen kanssa tein jo kaksi lasinalustaa. Olen siis aika "keltanokka" näissä hommissa.
DvdShrink jätti joskus kokonaan tekstit pois-> kävin ostamassa dvd+rw levyn, jolle poltan eka. Jos leffa pyörii ok soittimessa -> poltto dvd-r levylle. Näin ei tule yllätyksiä
Tuo RW-levylle poltto on ihan hyvä keino mukinalusten välttämiseksi, mutta DVDxCopy:n kanssa voi tehdä myös niin, että kun ohjelma ehdottaa "Continue with burn?", avaakin resurssienhallinnan ja tarkistaa softaplayerilla kuten esim. PowerDVD, että miltä leffa oikeastaan näyttää. Samalla voi myös nimetä xCopyn tekemän hakemiston eri nimelle, jos haluaa polttaa jollain muulla ohjelmalla tai muokata edelleen. Tällöin xCopy ei hakemistoa hävitä, vaikka ohjelman sulkisi.
Mulla kävi tekstin kanssa ihan samanlailla, piti tulla suomi tulikin islanti, koitin uudelleen ja sama tulos. Olin hieman ymmällä ja olen vieläkin. Onks teillä ollut kuvanlaadun kanssa ongelmia. Joskus mulla pientä nykimistä ja kuva ja ääni ei palanssissa. Ainoastaan joskus ja vain yhdessä kohdassa levyä. Asemani Sony DRU-500AX ja levyt Punaisia Datawrite Classic 4x levyjä. Niin ja joka kerta kun kopsaa levyn antaa ilmoituksen ettei voi polttaa levyä, mutta kun painaa ok niin jatkaa tehtävää kiltisti eikä enään muita virheilmoituksia.
"Onks teillä ollut kuvanlaadun kanssa ongelmia. " apasara: No, mulla ei ole kerenny vielä tuo kuva v*ttuileen, mutta tuon tekstin kanssa olen ihmeissään. Täytyypä tehdä tästä lähtien niin kuin snapsix ehdotti, eli resurssienhallinnan kautta tarkastaa elokuvan ennen polttoa. Mulla asema on LG GSA-4040B ja levyt on tällä hetkellä Haaparannalta (Ruotsin puolelta) ostettuja reilun 2€:n levyjä jotka ovat toimineet muuten ihan hyvin.