Elikkä saan Zen Vision:M pian ja mietin vain, että toimiiko tekstitykset erillisenä tiedostona, jos on saman niminen kuin video tiedosto vai pitääkö kiinnittä videotiedostoon? Kiitokset etukäteen
Asia selvä. Siihenkin on jo ohjelma, mutta joissain videoissa tekstitykset muuttuvat nopeimmiksi eivätkä ole enää ajallaan? Mitä pitää tehdä?
Paha sanoa, kun ei tiedä käyttämäsi ohjelman nimeä... Mutta näin universaalina vinkkinä voisin sanoa, että kokeile jotain muuta ohjelmaa. Näitä converttereitahan on paikat pullollaan.
Käytän VirtualDubModia. Voisitko laittaa linkin johonkin ohjelmaan millä tekstitykset eivät muutu nopeimmiksi?
jos se leffa on vaik 23frames/sec ja tekstitykset on tehty leffaan jossa on 25frames/sec niin loppuakohti tekstien ajoitus ei ole enään oikea. eli kannattaa kattoo että nuo ovat samat. ja myös jollain ohjelmalla(en muista mikä) voi muuttaa tekstit menemään oikeaan tahtiin valitsemalla ensimmäisen tekstirivin syöttöajankohdan ja viimeisen tekstirivin syöttöajankohdan ja ohjelma laskee oikeat välit.
Toimiiko tuossa Creative Zen Vision M:ssä .avi tiedostot vai pitääkö ne kääntää johonkin muuhun muotoon?
Kun olen laittamassa kiinteitä tekstityksiä elokuvaan, tulee ongelmia, osaisitteko auttaa? Eli kun ensin testaan tekstejä elokuvassa normaalisti laittamalla leffan pyörimään BS Playerillä, ja sitten tekstit laitan siihen niin ne toimivat hyvin ja ovat oikein ajastetut. Kun laitan VirtualDubilla sitten tulemaan kiinteitä tekstejä, niin se ajastaa ne itse väärin ja tekstit tulevat aivan väärissä kohdissa.. Käytän filtterinä VobSubia. Miten ihmeessä tämän voisi korjata? Tämä ongelma tulee esille ainakin Prison Breakin kiinteissä teksteissä. Elokuvalla en ole vielä kokeillut mutta toistaiseksi jokainen Prison Breakin jakso on kussut siihen että tekstit ovat menneet väärin. Apua, kiitos.. Tärkeää, koska leffat ovat menossa nimenomaan tähän Creativen Zen Vision M:ään.. EDIT: Tosiaan tuossahan tuo vastaus melkein onkin. Pitää nyt koittaa vielä..