Noniin, elikkäs ongelma on seuraavanlainen: Minulla on elokuva X, johon on tekstitykset A ja B. Tekstiosio A sisältää elokuvan kiinankieliset osiot englanniksi ja osio B sisältää englanninkielisen tekstityksen, mutta ei kiinankielisiä osio. (Selvennykseksi: Haluan englanninkielisen tekstityksen elokuvaan, josta osa on englanniksi ja osa kiinaksi puhuttua). Saan liitettyä subtitleworkshopilla tekstit peräkkäin, mutta ajoitus ei mene oikein. Saan oikeat ajat, mutta koska rivit on väärässä järjestyksellä, ei ainakaan VLC toista kaikkia rivejä. Voikohan tekstien väärän järjestyksen korjattua oikeaksi? Tekstien ajat on kuitenkin oikeat.
Nyt en ole ihan varma itsekään siitä, että mahtaisiko toimia, mutta ehdotan sellaista, että kun ainaki KMPlayer toistaa .srt-tekstit, niin käynnistät elokuvasi ja klikkaat alkaneen elokuvan päällä kakkosnäppäimellä ja valitset subtitle > load subtitle ja valitset elokuvasi .srt-tekstin englanniksi ja sitten sama uudelleen ja valitset .srt:n kiinaksi, tai päinvastaisessa järjestyksessä. Saattais vaikka toimiakin! Siis ne muokkaamattomat .srt-tekstit. Yst.terveisin OlliJulle