Onkohan seuraavanlainen prosessi mahdollinen: Lisätä subit dvd-leffaan siten että menut ja kaikki muut säilyvät entisellään levyllä? Oletetaan että olen ostanut ulkomaalainen dvd-leffan jossa ei ole suomi subeja, mutta haluaisin tehdä varmuuskopion johon laittaisin suomisubit mukaan. Tein nimittäin jo version yhden ohjeen mukaan ja sain subit toimimaan jne, mutta silloin menut häviävät ja muut subit kanssa...jäljelle jää leffa,ääniraita ja suomisubit. Käytin http://www.nefernetti.com/sub_dvdlle/omat_tekstit_dvdlle.htm ohjetta siihen... Pärjään kyllä tollakin, mutta tuli vaan mieleen että onko moinen mahdollista...jos on niin tekisin varmuuskopioni mieluiten menujen yms sörsseleiden kera.
Kyllähän se on teoriassa ainakin mahdollista, tosin vaatii kyllä uudelleenauthorointia(en tiedä saako millään halvalla/ilmaisella softalla säilytettyä/muokattua valmiita menuja) tai sitten todella taitavaa heksaeditointia.
IfoEditin ja IfoUpdaten avulla onnistuu moni asia Ohjetta niiden käyttöön en kyllä rupea tähän vääntämään, mutta esim doom9.org:n foorumista löytyy tuohon aiheeseen lisää materiaalia.
doomin tonkiminen alkaa sitten heti kun aikaa siihen löytyy...kiitoksia tähän astisista tiedon kultajyväsistä. Lisää voi tietty laittaa jos on tiedossa urleja, shareware/trial softista tai jopa kirjallisuudesta aiheesta.
Tuohon löytyy valmiit ohjeet tältä sivulta http://www.nefernetti.com/sub_dvdlle/omat_tekstit_dvdlle.htm
Ihan paras ohjelma on DVDAuthorGui. Pari klikkausta ja dvd ruksuttaa valmiiksi parissakymmenessä minuutissa. Parasta ohjelmassa on, että se tukee myös sub ja srt tiedostoja ja tekstitysten värit menevät aina kohdalleen (muissa ohjeissa usein ongelma). Niin helppo ohjelma käyttää, että tyhmempikin tajuaa. Ohjelma on ilmainen ja löytyy vaikka kuukkelin kautta.
tollasen ohjeen tekeminen olisi kyllä täydellistä, sillä monet tarvitsisivat sitä. onko se kuinka vaikeeta ylipäätään?
Jos lontoo taipuu, tässä ohje. http://rodivx.xro.us/DVDSubtitleGuide/en/DVDSubtitleGuide.html Käyttäjien tekemissä ohjeissa on tekemäni ohje suomeksi, mutta kuvien houstaaja innoistui poistamaan ne, niin tulkinta voi olla hankalaa.
Heikkeneekö kuvanlaatu muuten tuossa vob-mpeg-vob prosessis? En erottanut töllöstä mitn ainakaan...eli ei ongelmia sen suhteen...tuli vaan mieleen tuossa pähkäillessäni syntejä syviä =) ps. mukavasti on ohjetta kyl nyt kertynyt...suuret kiitokset siitä
Koitahan tuota http://www.videohelp.com/forum/viewtopic.php?t=219535, itse sain toimimaan kaikkien entisten tavaroiden kanssa, mutta ainakun tekstitys tuli ni kone alko jumittaa ja kuva tökki... :/ saattaa johtua mun koneesata
Terve. Ajattelin vaan että kuinka hankalaa niitä txtityksiä on saada kohilleen jollain tollasella ohjelmalla? Pitääkö sille ohjelmalle jotenki näyttää pari txtityksen kohtaa jotta se tajuu liittää ne oikeisiin kohtaan sitten siihen elokuvaan? Mitä txtityksiä noihin dvdeihin voipi laittaa? Ihan esim. divxfinlandista imuteltuja? Sori, olen todella aloittelija näissä asioissa kun tänään sain vasta dvd-vehkeetkin
Melkeen mitkä vaan tekstit sinne menee koska niitä muotoja voi muuttaa. Tekstin ajastus suoritetaan vertaamalla suomi ja esim. enkkutekstejä keskenään. Jos lähde dvd:llä ei ole mitään tekstejä homma on hankalempi. Itse onnistuin tekstien lisäyksessä käyttämällä ohjeita osoiteesta: http://keskustelu.afterdawn.com/thread_view.cfm/60455 Varsin hyvät ja kattavat ohjeet.