Tekstien suomentaminen

Viestiketju Digivideo-ongelmat ja -keskustelu -osiossa. Ketjun avasi dftr6987 12.02.2004.

  1. dftr6987

    dftr6987 Regular member

    Liittynyt:
    09.10.2003
    Viestejä:
    157
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Minulla on parikymmentä kappaletta englanninkielisiä SRT-tekstityksiä, jotka on peräisin yhdestä ulkomailta ostamastani dvd:stä. Tarkoitukseni on suomentaa nämä tekstit ja tehdä dvd:stä backuppi ja lisätä ne suomennetut tekstit siihen, koska levyltä ei valmiiksi löydy suomenkielisiä tekstityksiä. Eli miten tuo suomentaminen olisi helpointa tehdä?

     
  2.  
  3. jmpk

    jmpk Guest

    Voisi kannattaa ensin etsiä netistä suomen kieliset tekstit
     
  4. lamp75

    lamp75 Member

    Liittynyt:
    19.03.2003
    Viestejä:
    65
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    16
    Avaat .SRT tiedoston Wordpadilla, ja käännät lauseet suomeksi (ja talletat).
     
  5. Pein

    Pein Active member

    Liittynyt:
    22.10.2003
    Viestejä:
    1,292
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    Ei ole itsellä kokemusta tosta hommasta muuten kuin notepadilla muutamia tekstityksiä olen korjaillut, mutta tossa vois olla pari ohjelmaa joista vois olla apua tossa käännösprosessissa.

    http://netti.nic.fi/~vpksoft2/
    http://urusoft.cjb.net/ - Subtitle Workshop

    Eiköhän täältä löydy osaavampiakin hemmoja, joten odottele niiden kommentteja niin et turhaa työtä tee.
     
  6. chopper

    chopper Moderator Ylläpitäjä

    Liittynyt:
    01.04.2002
    Viestejä:
    2,161
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
  7. dftr6987

    dftr6987 Regular member

    Liittynyt:
    09.10.2003
    Viestejä:
    157
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Kiitos teille!
     
  8. Pein

    Pein Active member

    Liittynyt:
    22.10.2003
    Viestejä:
    1,292
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    66
    No huh huh!
    No nyt se on vissiin virallista, että vitsihän tuo koko sääntö numero 4 on, kun moderaattori heittää suoran linkin tekstityssivustolle (tosin siellä on paljon muutakin hyödyllistä).

    Kai sitä itsekkin pitää riisua nämä viimeisimmätkin moraalin rippeet ja alkaa vain reilusti avustaan joka ikistä 13v. warekuninkaan alkua, jotka tällä sivustolla käy päivittäin inisemässä ohjeita, jos jonkinmoisiin ongelmiin.
    Hyvä, afterdawn tämä on taas askel laadukkaampaan keskustelualueeseen! :(
     
  9. dftr6987

    dftr6987 Regular member

    Liittynyt:
    09.10.2003
    Viestejä:
    157
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Minä ymmärsin noista sivustoista että ne eivät ole piratismia...
     
  10. mika

    mika Moderator Ylläpitäjä

    Liittynyt:
    26.03.2003
    Viestejä:
    5,157
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    116
    lisätään nyt tähänkin...
    siis hetkinen...onkohan itse moderaattori (onnittelut muuten tuosta tittelistä) nyt lukenut sääntöjä ollenkaan??

    4. Ehdottomasti >>EI PIRATISMIA<< -- [bold]yksi linkki tekstityksiin[/bold], vinkki mistä saadaan laittomia kopioita elokuvista, jne ja banni on ikuinen.

    ...siis tuoltahan saa tekstityksiä ladattua??
    okei, ei noita itsekkään aina muista/huomaa, toki välillä voi lipsahtaa jotakin, mutta mitäs tää nyt meinaa? Jos tää nykyään sitten sallitaan, niin toki pyydän anteeksi!

    (säännöt voi tsekata allekirjoituksesta)
     
    Viimeksi muokattu: 12.02.2004
  11. Adder_78

    Adder_78 Guest

    Moderaattorin viimeksi muokkaama: 12.02.2004
  12. RayGun

    RayGun Member

    Liittynyt:
    07.07.2003
    Viestejä:
    22
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    11
    Päteekö toi myös siinä tapauksessa, jos noi divxfinlandin tyypit on itte suomentanu noi tekstitykset? Sillonhan niillä on tekijänoikeudet siihen materiaaliin ja ne saa levittää niitä netissä miten huvittaa, eikö?

    Korjatkaa, jos oon väärässä...
     
  13. Adder_78

    Adder_78 Guest

    Ei ne tekijänoikeudet kait siitä miksikään muutu. Ihan sama jos kääntäisit Afterdawnin sivuston saksaksi ja laittaisit sen nettiin niin edelleenkään tekijänoikedet eivät ole sinulla vaan Afterdawnilla.

    Vaikka eipä noista tekstityksistä pahemmin kenellekkään mitään haittaa varsinaisesti ole. Suomessa ei onneksi vielä olla samassa liemessä kuin jenkeissä, jossa tekijänoikeusjärjestöt jahtaavat tavallisia ihmisiä oikeuteen ja perivät todella suuria summia pienistäkin rikkeistä.
     

Jaa tämä sivu