|
Google kääntää nyt sivut myös suomeksi
|
|
Viestiketjuun kuuluvat käyttäjäkommentit liittyvät tähän uutiseen:
uutinen julkaistu: 8 toukokuuta, 2008
Google osaa vihdoinkin kääntää ulkomaisten sivujen sisällön suomeksi. Google itse ei ole aiheesta uutisoinut eikä ilmoittanut mitään, eikä pikainen uutishaku eri maiden uutismedioissakaan tuottanut tulosta asian suhteen, mutta pakko se on uskoa ihan omakohtaisella kokemuksella -- mikäli Google.fi -sivulla tulee hakutulosten sekaan esim. englannin- tai saksankielisiä sivuja, tarjoaa Google ... [ lue koko uutinen ]
Lue uutisartikkeli kokonaisuudessaan ennen kuin kommentoit aihetta.
|
Senior Member
4 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 10:36 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Hienosti englantia ja suomea sekaisin joillakin sivuilla ja hassun kuuloisia suomennoksia mutta hyvä että tämäkin osaa nyt kääntää suomeksi.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 8. toukokuuta 2008 @ 12:50
|
I hate titles
8 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 10:43 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Juu, vähän hauskoja nuo ovat, mutta tuo uusien kielien mukaantulo, vaikka suomea ei olisikaan tarjolla on siinä mielessä hyvä, että aiemmin esim. norjankieliset sivut jäivät "hieman" hämäränpeittoon, kun niitä ei saanut käännettyä edes englanniksi :-)
|
|
Juce
Member
|
8. toukokuuta 2008 @ 11:35 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Japanista suomeksi käännetyssä tekstissä on englannin kielisiä sanoja seassa.
Jättää huomioimatta sanojen taivutuksia käännettäessä suomesta englantiin.
Käännöksen onnistuminen riippuu alkuperäisestä sanajärjestyksestä. Esim:
Tässä on kissa. -> Here is a cat.
Kissa on tässä. -> Cats have been here.
|
|
opelman
Junior Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 12:08 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Vaikka kuinka haen dog:gia ja kattia niin ei tuu käynnösehdotusta.
|
|
jaska551
Junior Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 13:29 |
Linkki tähän viestiin
|
|
on muuten ihan saakelin hyvä juttu :D
|
Senior Member
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:14 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Juce: Japanista suomeksi käännetyssä tekstissä on englannin kielisiä sanoja seassa.
Jättää huomioimatta sanojen taivutuksia käännettäessä suomesta englantiin.
Käännöksen onnistuminen riippuu alkuperäisestä sanajärjestyksestä. Esim:
Tässä on kissa. -> Here is a cat.
Kissa on tässä. -> Cats have been here.
Tuo nyt on täysin ymmärrettävää, että taivutukset eivät aina onnistu oikein. Toinen, minkä moni "käännöskone" jättää ymmärtämättä (suom. ei ymmärrä) on erisnimet. Kokeilin jollakin netin ilmaisella käännöskoneella kääntää en wikipediasta Artikkelia nyrkkeilijä Earnie Shaversista. Käännös kuului: Earnie partakoneenterät....
Tuossapa niitä käännäskoneiden virheitä. Virheet ovat täysin ymmärrettäviä, sillä esim. suomen, ja englannin kielen lauserakenteet, yms ovat niin erilaisia, että käännöksiä ei varmaankaan ikinä saada täysin virheettömiksi. Tai - no, ehkä sitten, jos kone ymmärtäisi, mitä kääntää. Ymmärtämättömyys käy ilmi jo Shavers esimerkistäni.
|
|
jukkis60
Newbie
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:19 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Miten tämä kääntäminen toimii?
Esim. kirjoitan Googleen hakusanan ja jos se on vaikkapa Englanninkielinen kone kääntää sen suomeksi?
|
I hate titles
8 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:22 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jukkis60: Miten tämä kääntäminen toimii?
Esim. kirjoitan Googleen hakusanan ja jos se on vaikkapa Englanninkielinen kone kääntää sen suomeksi?
Jos sanoja / lauseita haluat kääntää, voit käännellä niitä http://www.google.fi/translate -sivulla. Mutta tuo "integroitu" käännös on sitä, että kun vaikkapa google.fi:ssä haet "AfterDawn" -haulla, siellä on ekojen tulosten jälkeen englanninkielisiä sivuja, niin niiden vieressä näkyy linkki "Käännä tämä sivu" -> sitä klikkaamalla Google avaa ikkunan, jossa se kääntää ko. sivun kokonaisuudessaan.
|
|
opelman
Junior Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:27 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus:
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jukkis60: Miten tämä kääntäminen toimii?
Esim. kirjoitan Googleen hakusanan ja jos se on vaikkapa Englanninkielinen kone kääntää sen suomeksi?
Jos sanoja / lauseita haluat kääntää, voit käännellä niitä http://www.google.fi/translate -sivulla. Mutta tuo "integroitu" käännös on sitä, että kun vaikkapa google.fi:ssä haet "AfterDawn" -haulla, siellä on ekojen tulosten jälkeen englanninkielisiä sivuja, niin niiden vieressä näkyy linkki "Käännä tämä sivu" -> sitä klikkaamalla Google avaa ikkunan, jossa se kääntää ko. sivun kokonaisuudessaan.
eepä näy mittään linkkejä
|
|
jukkis60
Newbie
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:40 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Eipä näy missään mitään linkkiä
|
Senior Member
2 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:43 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Eipä näy minullakaan mitään "käännä tämä" -linkkejä.
|
Senior Member
2 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:44 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Ihan kivalta vaikutti, mutta ei vielä kovin laadukas:
Check out joitakin OSx86 art meidän Art Box! > Check out joitakin OSx86 art meidän Art Box!
Need drivers? Get help with the 3rd Party Drivers List. > Tarvitsetko kuljettajat? Get help with the 3rd Party Drivers List . Get help kanssa 3rd Party Drivers List.
Noh, eiköhän se kehity koko ajan.
|
|
thejammy
Member
3 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 14:57 |
Linkki tähän viestiin
|
|
vaikuttaako selain tuohon? tai jotkin googleen määritety asetukset.. koska minullakaan ei näy tuota kääntämise linkkiä...
|
AfterDawn Addict
|
8. toukokuuta 2008 @ 15:28 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Pakkoruotsiopinnoissa painavien unelma 150-200 sanaisten kirjotelmien suhteen :)
|
|
turpa
Newbie
|
8. toukokuuta 2008 @ 16:47 |
Linkki tähän viestiin
|
|
|
|
SuomiP
Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 16:58 |
Linkki tähän viestiin
|
http://translate.google.fi/translate_s?hl=fi
tuolla vaan hakee niinku normi googlel nii antaa vastaukseks käännettyjä sivuja
EDIT: Ruotsinnos toimii paremmin ku omat kirjotelmani ikinä.. ruotsin kotiaineet here i come :P
EDIT2: Jonkun aikaa tuota käytettyäni suosittelen käyttämään englantia suomen sijaan jos kääntää johonkin tai jostakin koska suomi ei vaan toimi vieä
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 8. toukokuuta 2008 @ 17:40
|
|
vmm88
Member
4 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 17:11 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Wuhuu!
Nyt saksanmaalta drillinkiä tilaamaan!!!
|
|
NH92
Newbie
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 17:16 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Hauskaa on kun lukee noita käännöksiä :D mut ei mitään, hyvä keksintö toi on.
|
|
Juce
Member
|
8. toukokuuta 2008 @ 17:32 |
Linkki tähän viestiin
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti tyson: Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Juce: Jättää huomioimatta sanojen taivutuksia käännettäessä suomesta englantiin.
Käännöksen onnistuminen riippuu alkuperäisestä sanajärjestyksestä. Esim:
Tässä on kissa. -> Here is a cat.
Kissa on tässä. -> Cats have been here.
Tuo nyt on täysin ymmärrettävää, että taivutukset eivät aina onnistu oikein.
Mutta Googlen käännin näyttäisi olevan hukassa ihan perustaivutusten kanssa, joiden hallitseminen on välttämätöntä kun käännetään suomesta. Esimerkiksi:
Kissasi on pöydälläni. -> Ki ss is on the table.
Sen sijaan Kielikoneen ja Sundan kääntimet selviävät tuollaisesta ongelmitta (ongelmia tulee vasta kun sanaan laittaa useamman päätteen ja taivutuksen).
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti tyson: Virheet ovat täysin ymmärrettäviä, sillä esim. suomen, ja englannin kielen lauserakenteet, yms ovat niin erilaisia, että käännöksiä ei varmaankaan ikinä saada täysin virheettömiksi.
Mutta ei kummassakaan kielessä lauseenjäsenten tunnistaminen koneellisesti ja uuden lauseen muodostaminen mikään mahdoton tehtävä ole.
Viestiä on muokattu lähettämisen jälkeen. Viimeisin muokkaus 8. toukokuuta 2008 @ 17:44
|
|
kane_k
Junior Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 17:38 |
Linkki tähän viestiin
|
|
hauskoja kyllä osa käännöksistä, esmes afterdawnin uutinen "Mass Effect to have terrible DRM" kuuluu "Mass Effect on hirvittävän DRM" :)
|
|
mjk
Member
1 tuotearvio
|
8. toukokuuta 2008 @ 19:04 |
Linkki tähän viestiin
|
pienenä esimerkkinä dvd olisi hyvä tätä googlea joka kääntää sivunssa suomeksi vaikkapa dvd on hyvä laitte mutta google on ihan hyvä
|
|
xenico
Newbie
3 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 20:35 |
Linkki tähän viestiin
|
|
USKOMATONTA!!! Sehän toimi ihan oikeesti. Testasin sitä ja kirjotin että: Should we to do it? niin se suomensi: Pitäisikö meidän tehdä se?...... TÄMÄ TOIMII!! Kyllä siinä muutamia virheitä on mutta ihan ok muuten.
|
Senior Member
10 tuotearviota
|
8. toukokuuta 2008 @ 21:14 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Toimii tuo suomeksi kääntäminen hämmästyttävän hyvin. Tähän asti on tottunut sellaisiin käännöksiin, joissa ei ole päätä eikä häntää.
Eipä silti, kyllä sitä mieluummin ulkomaiset tekstit kääntää lontooksi, sitä kun tajuaa ihan hyvin.
|
|
hymer
Newbie
1 tuotearvio
|
9. toukokuuta 2008 @ 10:09 |
Linkki tähän viestiin
|
|
Toimii riittävän hyvin tavallisen nettiä selaavan kannalta.
Eihän todellisessa elämällä kukaan tuon paremmin satunnaisesti ulkomailla vierailevan kieliä puhu.
|
|
Mainos
|
  |
|
|
Janttu93
Junior Member
|
9. toukokuuta 2008 @ 18:05 |
Linkki tähän viestiin
|
|
tosta on vaikee tehä "laadukasta", koska suomi on yks maailman vaikeimmista kielistä: eri lausejärjestys, eri taivutukset, eri.. noita löytyy.
|