Mihin elokuvaan ne sopivat, tuolla aikaisemmin oli puhetta hakia ensin tex. sitten sienestysopas. Niinkuin "erkki erämies avi" "tex.str erkki erämies sub ynm." Sysyttää vain, tai en viellä sitäkään ole oppinut miten erottaa tuo oikean tekstin?
Onko tämä jokin sisäpiirin vitsi, vai saako kaikki vastata? Siis srt ja sub ovat yleisimmät tekstitys tiedostot. Parhaan käsityksen niistä saa, kun avaat sen tekstin ohjelmalla Subtitle Workshop. Jos teksti satttuu olemaan eri versioon (ajastus ei ole kohdallaan, tai se käyttää eri fps:sää) niin tuolla ohjelmalla se on helppo korjata. Ja esim. täältä http://subsearch.netforce.fi/ löytyy suomi subeja ihan hyvin... koita jos löytyy suoraan oikea versio.
Eipä ole vitsi sisäpiirin vaan kuten mainitsin, jossain ketjussa oli maininta kuten tuossa aikaisemmin mainitsin. Kyllähän nuo säädöt toimii", josko vain ymmärsin asian väärin.
Yleensä tuo videon ja tekstityksen nimi on sama tai lähelle sama (lähinnä joku FIN tai ENG tai vastaava lisäys saattaa olla). Ongelmana on vain lähinnä se että ihmisillä on joku pakottava tarve nimetä noita videoita uudestaan, jolloin sen oikean tekstin valinta voi olla hankalaa.
Jaa, tuota vain mietiskelin kuitenkin joihinkin tarjolla jopa n. 10 eri tekstitystä. Olisko ollut joku jippo jolla näkeen suoraan tuon toimivuuden ennen latausta. Paketeissha on ollut jopa kyllä kolmetkin erinlaiset, joista yleensä joku on ollut suoraan toimiva.
Ei tuohon ole muuta konstia oikeastaan kuin nuo tiedostojen nimet. Tietenkin FPS arvoa voi kokeilla katsella, mutta se ei takaa että tekstit ovat ko. pätkään.
tuo oikean version etsiminen voi olla suht kettumaista, itse olen yrittänyt etsiä joihinkin leffoihin kaikilta saiteilta mitä löytyy ja ei silti satu oikeita kohdalle. Sitten välillä on nämä joissa on fps kohdallaan mutta silti lopussa menee ajastus pieleen
Yleensä suosituimpiin leffoihin löytyy paremmin tekstejä, eli kannattaa valita yleensä suosituin leffa jos sattuu olemaan useampaa eri versioita samasta pätkästä. Toinen vaihtoehto voisi olla että katsoo ensin tekstityksen nimen ja tämän perusteella metsästää sopivaa versiota.