elikä mulla on se toisiksi uusin vlc ja suurimmasa osassa elokuvista tekstitys menee nopeemmin kuin elokuva joten sitä pitää koko ajan säätää kohilleen,onkohan tuohon mitään kikkaa miten sen saisi pysymään kohillaan. vai toimisiko paremmin sillä uudella vlc:llä, mut mites ne tekstitykset muutetaan siihen toiseen muotoon minkäs se nyt tarviskaan?
tässä pari opasta,fps:n muuttaminen, ajoitukset (tuolla perässä juttua siitä muodon muuttamisesta) ja sitten vielä yksi eli Tekstityksen jakaminen, yhdistäminen, ajastaminen... kannattaa kuitenkin kokeilla muita versioita subeista ( http://www.subsearch.org ) mutta jos ei auta niin kannattaa katsoa onko fps sama kuin leffassa tai sitten ajastaa
latasin koneelle tuon subtitle work shop:n ja siihen sen suomenkielisen päivityksen,mut miten sen saan muuttumaan suomenkiliseksi?
settings-->language-->finnish edit. noissa oppaissa ei tainnut olla mainintaa että subtitle workshopissakin on toiminto "Lisää FPS AVI:sta" eli se löytyy tuolta työkalut-->Lisää FPS AVI:sta