minulla on on dvd leffa jossa on tekstitykset 4 kielelle mutta ei suomea. kuinka voin laittaa suomi tekstit vaikka saksan kielisten päälle. onko se edes mahdollista
voihan siihen päälle toki toiset tekstit laittaa, mutta ei varmaan ole kovin nätin näköistä. jos sulla on tekstit esim. .sub muodossa, niin vaihda vaan leffa ja tekstit samannimisiks. esim. leffa.mpg ja leffa.sub Itte jättäsin kyl tekstit pois ja keksisin toisen keinon
tarkoitin sitä että voiko siihen dvd lefaan lisätä suomi tekstit vaikka saksalaisten tilalle niin että kun valikosta valitsee saklaiset tekstit niin se laittaakin suomi tekstit
Kyllä voi laittaa tekstit jälkeenkin. Eli. 1. pura leffa 1a. DVD2AVI/Smartripper ääni 1b. VobEdit/Smartripper kuva 1c. Subip tekstit --> teksti muotoon ei bitmap, saa parempaa jälkeä kun laittaa tekstit 2. Suomennat käyttäen jotain subtitle ohjelmaa 3. esim. DVDMaestro ohjelmalla sitten authorisoit koko leffan uudelleen Itse lisäsin Taru Sormusten Herrasta:2 tornia jenkki julkaisuun suomenkieliset subit, subit olivat valmiiksi suomenkieliset.
Hieman helpotusta tuohon hommaan voisi olla esim niin että tekisi eka ne enkkutekstit *.bmp-muotoon. Sen jälkeen importtaa ne DVDmaestroon ja siellä sitten avaa jokaisen subtitlesin muuttaa sen siihen tekstikentään suomeksi ja vaihtaa siis *.bmp:n text muotoon vasta siellä authorointi softassa. Siitä on huomattavan paljon helpompi seurata miten se käännöstyö edistyy, kun näkee "livenä" miltä se teksti näyttää siinä leffan päällä. Voi säätää tekstifontin ja koon ja värit etc kohdalleen...
Tuo leffan purku kannattaa tehdä kovalevylle SmartRipper:llä ja valita Rip-Method: -> Movie Steram Processing välilehdessä -> Enable Stream Processing ja audiolle ja videolle Demux to extra file. VobEdit:llä alkuperäiset tekstit avaamalla yksi ripattu .vob tiedosto ja sitten Demux ja ruksi kohtaan Subpicture Steram valitset oikean ID:n mikä näkyi SmartRipper:ssä aikaisemmin kielitiedoston kohdalla ja ruksi myöskin kohtaan Demux complete title set <- tuo jokaiselle kielelle minkä haluat uuteen DVD:hen. Tallentuu .sup tiedostona mikä käy IfoEdit:iin <- ilmainen authorointi softa, hintaeroa Maestroon AIKA paljon Sitten suomi tekstit nyt ei tiedä mistä ne otat niin on ainakin kaks vaihtoehtoa. Uusimmalla SRT2SUP softalla .sup muotoon mikä käy IfoEdit:iin tai SubRip:llä samaan muotoon ja sitten authorointi.. EDIT: aD:ssa ei ole vielä uusinta versiota SRT2SUP softasta kannattaa hakea valmistajan sivulta jos tarvitset tuota.
juu kiitos sain toimimaan. voisiko joku jolla on harry potter salaisuuksien kammio lähettää suomi tekstien *sup filun *******@pp1.inet.fi