1. Tämä sivusto käyttää keksejä (cookie). Jatkamalla sivuston käyttämistä hyväksyt keksien käyttämisen. Lue lisää.

Subtitle Workshop ja textien aikojen muuttuminen

Viestiketju VCD ja SVCD -formaatit -osiossa. Ketjun avasi odemies 07.01.2006.

  1. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Olihan otsikko...
    Varmaan tätäkin kysytty miljuunia kertoja,mutta tilanne niin sanotusti päällä ja tuskin kukaan linjoja pitkin tulee jos kysytään uudestaan vai?!

    Leffa on yhdessä osassa ja sitten löytyi textit jotka 2cd tyyliin..
    Yhdistin tekstit ja lähdin Subtitle Workshop:illa työstää.

    Homma meni timinkiin tekstien kanssa tuohon 1h 25min asti..
    Eli varmaankin siihen kohtaan mistä "toinen osa" textistä jatkuu.

    Viimeinen toimiva textin kohta on "näytä" 1:25:25 ja "piilota" 1:25:27
    sitten homma pomppaa "näytä" 6:30 jne..aika pitkä leffa..(ja paljon hiljaisuutta välissä);-)??

    Sen verran tullut nyt nysvättyä että ei jaxais enää väkertää jos joku osaa varmaankin suht helppoon ongelmaan kertoa heti vastauksen.

    Eli loppuosa onkin sitten jotain tyyliin 7:44?
    Että mitenkä tuota loppuosaa tulisi muokkaa että saadaan sekin ruotuun ja normaaleihin aikoihin?
     
  2.  
  3. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Liittynyt:
    05.05.2003
    Viestejä:
    29,936
    Kiitokset:
    124
    Pisteet:
    143
    Eli siihen toisen levyn tekstitykseen täytyy lisätä sen ensimmäisen levyn kesto (tosin tuo ei taida onnistua kun ei ole ensimmäisen levyn elokuvan pituutta tiedossa).
    http://www.nefernetti.com/timeadjuster.htm#Yhdist%E4minen
    tuossa timeadjusterille ohje.
    Tietenkin tuon repliikin oikean kellonajan voi katsoa ja vähentää siitä sitten tuon tekstityksen nykyisen ajan ja lisätä tuon erotuksen siihen toisen levyn tekstitykseen jolloin homma pitäisi olla kohdallaan.
     
  4. M00ses

    M00ses Regular member

    Liittynyt:
    12.07.2005
    Viestejä:
    413
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Minä olen tehnyt Subtitle workshopilla silleen, että ensin ajastan CD1 subin sinne mihin loppuu ja sitten otan CD2 subin ja ajastan sen erikseen ja sitten notepadilla tms. kopioin ne yhteen ja se on siinä.
     
  5. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Eli laitat molemmat textit kuitenkin leffaan eka?
    Sitten notepadiin kopsit ja saako sen sitten Subt.Ws auki?
     
  6. M00ses

    M00ses Regular member

    Liittynyt:
    12.07.2005
    Viestejä:
    413
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Eli etit leffasta kohan mihin CD1 loppuu ja ajastat siihen ja sen jälkeen ajastat erikseen CD2 subit.

    Sitten avaat vaikka CD1 subin notepadissa ja liität CD2 subin perään niin ei pitäisi muuta tarvita.
     
  7. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    jees..ja kun kaikki textit on putkessa notepadissa ja tallennettu niin voiko Subtitle Workshopissa avata notepad tiedoston?
     
  8. M00ses

    M00ses Regular member

    Liittynyt:
    12.07.2005
    Viestejä:
    413
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Liitä ne tekstit yhteen vasta sen jälkeen kun olet ne erikseen ajastanut!!!

    Notepadilla voi tallentaa mihin muotoon vaan. Kun avaat Esim. CD1.sub ja copy pastella liität CD2 subin ja klikkaat tallenna niin menee automaattisesti. Eikä sitä enaa tartte workshopissa avata.
     
  9. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    No niin nyt on tehty ajastus molemmille erikseen ja 1 osa notepadilla
    Ja sama 2 osalle ja liitetty 1:en perään.

    Nyt vaan ongelma se että vaikka tallennettu .srt-muotoon ja koittaa esim katsoa tai avata vielä Subtitle WS:issa niin herjaa että "huono teksti tai ei tuettu muoto!?

    Toisin sanoen ei wörki..
     
  10. M00ses

    M00ses Regular member

    Liittynyt:
    12.07.2005
    Viestejä:
    413
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Onko tiedostopääte varmasti .SRT ettei ole muodossa "nimi.SRT.TXT".
    Notepadilla tallentaessa tallennusmuodoksi "kaikki tiedostot" muuten se tallentaa .txt muotoon.

    Tuolla systeemillä olen tehnyt monet tekstit ja on toiminut DVD- soittimessa ja koneella.

    Millä ohjelmalla yrität katsoa?
     
  11. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Koitin sekä .srt.txt ja myös pelkällä .srt
    Ei avannut enää Subt WS:issa eikä myöskään Nero Expressin tuomalla soittimella
     
  12. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Liittynyt:
    05.05.2003
    Viestejä:
    29,936
    Kiitokset:
    124
    Pisteet:
    143
    Minkä näköinen se teksti on jos Notepad:illa/Muistiolla avaa?
     
  13. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Vasemmalla on 2kpl 6 numeron rimssua ja teksti esim:
    635880||637370||Sinä olet...||

    Tämä suoraan ensimmäisestä rivistä
     
  14. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Liittynyt:
    05.05.2003
    Viestejä:
    29,936
    Kiitokset:
    124
    Pisteet:
    143
    Nuo ei ole .srt (subrip) formaatissa.
    [bold]
    1
    00:00:00,612 --> 00:00:03,123
    Tekstit toimii, voit onnitella itseäsi.
    [/bold]
    tuolta pitäisi näyttää.
     
  15. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Ajattelin että alkuperäiset 2cd:n tekstit olivat .srt että nämäkin sitten pitänee saada samaan?!

    Eli sama homma:notepadiin molempien cd1 ja cd2 ajastellaan erikseen sitten siitä kopio mutta miten seivataan notepadiin oikealla päätteellä?
    Jotta tulee tuollainen siitä?
     
  16. jippii12

    jippii12 Regular member

    Liittynyt:
    07.12.2005
    Viestejä:
    323
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    notepadilla tallennus: laitat tallennusmuodoksi kaikki tiedostot, sitte leffa.srt. Ei se voi olla niin kamalan vaikeeta.
     
  17. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Silleen just tein ja näin kävi
     
  18. jippii12

    jippii12 Regular member

    Liittynyt:
    07.12.2005
    Viestejä:
    323
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    toimiiko ne tekstit olenkaan. jos ne on muotoa
    635880||637370||Sinä olet...|| niin pitäis olla silloin muotoa .sub
     
  19. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Eli kun kaikki oli Notepadissa ja ensin tallensin ja tuli tietty .txt ja sitten "kaikki tiedostot" vai mikä se oli ja laitoin .srt ja kansio tulikin samanlaiseksi kun edelliset mutta eipä ne missään toimi.

    BsPlayer ei herjaa kun laittaa "load sub" mutta eipä ne näy sielläkään.

    Ja muutamassa muussa oli ne herjat
     
  20. jippii12

    jippii12 Regular member

    Liittynyt:
    07.12.2005
    Viestejä:
    323
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    toimiiko ne tekstit ennen niiden yhdistämistä, jos ei niin heitä romukoppaan koko workshop(ihan liikaa tarpeettomia toimintoja) ja koeta semmosta kun subsync.
     
  21. odemies

    odemies Regular member

    Liittynyt:
    12.08.2005
    Viestejä:
    449
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Joo se toimi niin kuin tuo ensimmäinen kysymykseni kertoo
     

Jaa tämä sivu