jos olis johonkin viedeoon vaikka kotiviedeoon tekstitykset ja ne sattuis jostain syystä olemaan ulkomaalaiset ja sitten olis toiset kotimaiset tekstitykset mutta niitten ajotus on väärin ni voisko jollakin ohjelmalla siirtää ne kotimaiset tekstit ulkomaalaisten paikalle jolloin ajotus olis kohollaan.
Kun on muistikuva että divxbycronos sivuilla oli opas juuri tähän, tosin minä en saa noita sivuja enää auki. Ja saatan myös muistaa väärin Eikö TimeAdjusterilla tuo ajastus kuitenkin onnistuisi ihan normaalisti?
Kokeile pelkästään saada niitä suomi subeja kohdalleen. http://www.jpekkam.com/subtitleworkshopopas.php
Se ei vaikuta, ei vaikuta myöskään jos alussa on mainosta tai suomentajien nimet. Eli filmin eka tekstitys ja filmin vika tekstitys kun ajastaa kohdalleen niin ohjelma (yleensä) tekee lopun työn.
mutta eihän se mene oikein jos ajottaa sen koko tekstityksen sille ajalle kun filmissä nyt puhutaan viimeinen teksti on suomentajat silloinhan ne suomentajat tule silloin kun filmissä pitäs tulla vika teksti
Niin siis unohda kaikki ne ylimääräiset (mainokset, suomentajat yms) ikäänkuin niitä ei olisi olemassakaan. Eli ajasta itse filmin ensimmäinen lause tai teksti kohdalleen ja filmin viimeinen lause tai teksti kohdalleen.
Kotivideoon ulkomaiset tekstit kohdallaan, hmmm... Itse tekisin näin Subtitle Workshopilla: Ensin (kotimaisista) tekstityksestä kaikki "ylimääräinen" alku- ja loppusälä pois, eli alkamaan ensimmäisestä puhutusta rivistä ja loppumaan viimeiseen. Sitten CTRL-A ja asetetaan alku- ja loppuaika kohdalleen. Jos ne ylimääräiset sälät haluaa vielä palauttaa, niin kopioi ne vaan takaisin (niiden ajastus lienee aika helppo homma ihan käsin).