1. Tämä sivusto käyttää keksejä (cookie). Jatkamalla sivuston käyttämistä hyväksyt keksien käyttämisen. Lue lisää.

Mp3 tiedostojen kentät

Viestiketju Keskustelua musiikkiohjelmista -osiossa. Ketjun avasi admins 14.01.2005.

  1. admins

    admins Guest

    Onkohan missään määritelty suomennuksia Mp3 tiedostojen kentille.
    Enkä tarkoita nimi ja raita peruskenttiä vaan laajennuksia jota varmaan parikymmentä.
    Hyviä ehdotuksia saa myös laittaa.
     
  2.  
  3. admins

    admins Guest

    Eli ohjelma jonka vuoksi oisin kysynyt löytyy täältä:
    http://users.otenet.gr/~jtcliper/tgf/
    mielestäni v.0.68/0.69b käännös sisältää virheitä (alkuperäinen).
    Tulevassa 0.69 pahimmat virheet korjattu.
    Ohjelma tarkoitettu MP3 tiedostojen käsittelyyn ja on monipuolinen, vaikkakin aikainen versio.
    Eli kannattaa odottaa versiota 0.69 tai käyttää englannikielisenä.
     
  4. anatemus

    anatemus Regular member

    Liittynyt:
    11.03.2002
    Viestejä:
    472
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Ko. ohjelman käyttäjänä testasin joskus käännöstä. "Mielestäni käännös sisältää virheitä" oli lievä ilmaus silloisesta käännöksestä...

    Tässä omia [bold]ehdotuksiani[/bold] muutamien kenttien nimiksi:
    "Rating" -> Arvosana
    "Tempo" -> Tempo/Tahti
    "Subtitle/Description Refinement" -> Alaotsikko/Kuvauksen tarkennus?
    "Interpreted/Remixed/Modified by" -> Tulkinnut/Uudelleen miksannut/Muuttanut
    "Publisher" -> Julkaisija
    "URL's" -> URL:[bold]t[/bold], ei URL:[bold]n[/bold]
    "Official ... webpage" -> Viralli[bold]set[/bold] kotisivut

    En tiedä mitä uuteen versioon on tulossa, mutta tässä pari silmiinpistävää kukkasta muualtakin:
    [bold]Ylärivi[/bold]
    Esim. "Online" käännettynä "Yhteys päällä" ei taida olla tässä asiayhteydesä oikein. "Internet-tietokannat" tjsp. olsi mielestäni asiallisempi, mikä vain siihen nappiin sopii,
    "Tag" voisi "suomalaisittain" olla "Tagi.

    [bold]Rename[/bold]¨
    "Playlist" -> Soittolista, ei "Avaa"
    "Use Case" viittaa kirjainkokoon, ei "tapaukseen"

    [bold]Tag[/bold]
    "Standard"-> Normaali/Standardi, ei "Oletus"
    "Extra" -> "Erikoiset" tms. Nuo tagit eivät välttämättä ole kaikkien mielestä "ylimääräisiä"
    "Options" -> ennemmin "Asetukset" kuin "Valinnat"?
    "Presets" -> "Esiasetukset", ei "Asetukset"?


    [bold]Manual edit[/bold]
    "refresh" -> Päivitä
    "Auto size colums" -> Sovita sarakkeiden leveys

    [bold]Online[/bold]
    "Text to search for" -> "Haettava teksti", ei "Haku tekstille"

    [bold]Play[/bold]
    "Equalizer" -> Taajuuskorjain??
    "Use Eq" -> Jotain mistä tyhmempikin tajuaa yhteyden "Equalizeriin"...
    "Shuffle" -> Satunnaistoisto tms. ei "Sekoita"
    "Queue" -> Lisää jonoon?

    Tässä jotain, ja takuulla enemmänkin löytyy ;) Ja noita ehdotuksiani saa tottakai oikoa, jos siltä tuntuu...
     
  5. admins

    admins Guest

    alkuperäinen ei siis ole minun tekemä :)

    lähinnä näitä aattelin:
    content group description
    description refinement
    accompaniment
    conductor
    part of set

    moni muuttuu on
    Ylärivi
    Esim. "Online" käännettynä "Yhteys päällä"
    ->Tietojen haku

    "Text to search for" -> "Haettava teksti", ei "Haku tekstille"
    ->Hakuteksti


    tiedän nuo kukkaset ja siksi halusinki tehdä uuden korjatun version.

     
  6. anatemus

    anatemus Regular member

    Liittynyt:
    11.03.2002
    Viestejä:
    472
    Kiitokset:
    0
    Pisteet:
    26
    Hienoa =)

    content group description -> sisällön kuvaus?
    description refinement -> ks. yllä
    part of set -> osa sarjasta? (esim. levy 2/3)

    Ja http://www.tracetech.net/sanat/index.htm mukaan
    accompaniment -> säestys
    conductor -> kapellimestari

    Ja tuolta tietoa mitä kentät tarkoittaa lontooksi =)
    http://www.id3lib.org/id3/id3v2com-00.html
     
    Viimeksi muokattu: 16.01.2005

Jaa tämä sivu